Re: [GloranthaHispana] Re: Traducción de nombres de l ma pa del Paso del Dragón y Prax [Archivos adjuntos 2]

Write haof XML files: Bardo <lord.del.lago_at_...>
Fecha: Wed, 01 Feb 2017 20:28:24 +0000


El 1 de febrero de 2017, 19:55, Orlanth_at_... < GloranthaHispana_at_yahoogroups.com> escribió:

>
>
>
> Y de nuevo:
>
> Ghosts Around: A Dragonewt city at the top of Feyghost River. Avoided by
> the local people.
> Feyghost River: It flows past the city of Ghosts Around and the Feyghost
> Woods.
> Feyghost Woods: A ghost haunted woodland in Dragon Pass. The ghosts are
> the army of Jodun Bloodface.
>
> Asi pues, Jodun "el maldito tres veces" y su hueste condenada rondan por
> los bosques.
> Ghost Around: ¿Territorio Fantasma?
>

 Propongo "Cónclave de fantasmas", uniendo ambas propuestas.

Este archivo fue generado por hypermail