Re: Traducción de nombres del mapa del Paso del Dragón y Prax

Write haof XML files: dididiegoiglesias_at_...
Fecha: Wed, 01 Feb 2017 22:38:10 +0000


Buenas noches a todos,

 Mucho tiempo desde la última vez que intervine en un tema. La verdad que ha sido toda una casualidad, pues hice click sin querer en el mail y entonces vi el tema, muy interesante. ¡Que gusto volver a intervenir en esto! Voy a daros mi opinión personal  

 Creo que los nombres de los lugares tienden a ser cortos, sencillos y fáciles de pronunciar, porque es normal tender a hacer las cosas lo más fácil y sencillas posibles. Hay casos en los que el nombre de un lugar es largo, pero seguro que las gentes de ese mismo lugar o de los alrededores tienen un nombre para él abreviado.  

 Ocurre que el inglés es un idioma muy práctico y sin complicaciones, y además es un idioma con palabras generalmente cortas, lo que les permite hacer nombres compuestos, con amplia información, pero que no son demasiado largos. Este caso es un ejemplo concreto: Gosts Around tiene 3 sílabas mientras que la traducción literal "fantasmas en los alrededores" tiene un montón de ellas más ¡diez!  

 Mi propuesta es una traducción libre de "habitar en los alrededores" por "Errantes" y omitir fantasmas, dejando "Los Errantes" para la comunicación coloquial, y "Los Fantasmas Errantes". Además, en el Feygosts Forest, que está alado, caza un ejército de fantasmas de finales del IAW. Pero es una traducción muy abierta. Es solo una idea. A vuestro criterio usarla o no.  

 Saludos a todos de nuevo, compañeros.  

   

     

Y de nuevo:

Ghosts Around: A Dragonewt city at the top of Feyghost River. Avoided by the local people. Feyghost River: It flows past the city of Ghosts Around and the Feyghost Woods. Feyghost Woods: A ghost haunted woodland in Dragon Pass. The ghosts are the army of Jodun Bloodface.

Asi pues, Jodun "el maldito tres veces" y su hueste condenada rondan por los bosques. Ghost Around: ¿Territorio Fantasma?  

  Propongo "Cónclave de fantasmas", uniendo ambas propuestas.  

Este archivo fue generado por hypermail