Re: "Definition" des Erudits de l'ambigu

Auteur: Julian Lord <jlord_at_...>
Date: Tue, 25 Feb 2003 16:45:57 +0100


FF :

> De gustibus non disputandum.
> Pourtant...
>
> Cette traduction "sublime" qui date d'Oriflam me g�ne beaucoup.
>
> Les God-Learners s'appelaient *eux-m�mes* "God-Learners", ce n'est pas
> un nom qu'on leur a attribu� ou qu'ils auraient endoss� apr�s des
> critiques. Comment auraient-ils pu se d�crire eux-m�mes de fa�on aussi
> n�gative comme "Erudits de l'Ambigu" ???? Les God-Learners n'�taient
> pas si lucides.
>
> Elle ne conserve AUCUNE polys�mie originale. Humm, pardon, aucune.

S'il te pla�t Fr�d�ric :

D'abord "Learner" : quand on sait un peu de Latin, comme toi, on sait aussi que "erudere" signifie �duquer, mais aussi purifier une masse informe, l�cher l'ours comme on dit dans Rabelais et ailleurs ; les �rudits sont ainsi ceux qui ont �t� d�crass�s de leur ignorance d'origine, donc �a me para�t tr�s bien.

Quant � "God", eh bien, Dieu bien entendu, mais aussi dans un contexte (non seulement) Gloaranthien, l'id�e du transcendantal... c'est-�-dire de l'ambigu.

La combinaison du concept de l'�rudition avec celui de l'ambigu�t� cr�e ainsi un paradoxe aussi large et profond que celui du concept des God Learners (car Dieu est de par sa nature ineffable ! et parfaitement non-connaissable !!), puisque ce qui est �-rudi ce n'est pas la mati�re simple et crasse qui nous entoure, mais l'ambigu�t� transcendantale du divin ...

Eh bien je le r�p�te, cette traduc est super !!

> Elle insiste lourdement sur les d�fauts des GL et sur le fait qu'ils
> ont d�truit l'�cologie mythologique m�me quand ils pensaient bien
> faire.

Tout autant que l'expression "God Learner" en Anglais, mon cher Fr�d�ric ...

> En revanche, je trouve que cela est amusant pour le fanzine. :-)

Ah �a, moi aussi !!! :-)

Julian

Cette archive a été créée par hypermail