re: Traducciones

Write haof XML files: Kenrae <sergio.diaz_at_...>
Fecha: Sat, 22 Apr 2000 21:13:52 +0000


A ver que se puede hacer

<<ROLLS---> Se traducira simplemente como tirar, usar
los dados o como...?>>

tirar

<<AVERAGE---> Medio, normal...?>>

medio

<<FOOT WARRIOR---> Soldado de a pie lunar, o tiene otra
traduccion en RQIII..?>>

Diría que soldado de a pie (no tiene pq ser lunar).

<<BACKGROUND POINTS---> Puntos de Historial, de BAckground...?>>

Creo que todos habremos usado siempre la palabra historial aquí (por otros juegos).

<<SHAMAN---> Shaman, Chaman...?>>

Aquí tb shaman. Más que nada por su uso común.

<<POW---> Per como siempre o PODER como en Elric...?>>

Aunque la traducción correcta sería POD, yo lo dejaría en PER. Sinó puede ser un lio.

<<TRAINED---> entrenado, nivel Basico...?>>

supongo que entrenado.

<<BATTLE,MARCH,MILITARY CUSTOM,SEARCH,LISTEN,HIDE,SNEAK,CONCEAL--->
Seguro ke tienen traduccion en RQIII, pero cual es...?>>

battle -> batalla
march -> marcha (de un ejercito)
military custom -> traje militar
search -> buscar
listen -> escuchar
hide -> esconderse
sneak -> deslizarse en silencio
conceal -> ocultar

<<PRIMITIVE HUNTER---> CAzador Primitivo...?>>
<<CRAFT/IRON---> Forja de hierro...?>>
<<NOMAD HUNTER---> CAzador Nomada...?>>

Pues sí

<<CIVILIZATED MISSIONARY--->...................?>>

Misionero civilizado.

<<BARGAIN---> Regatear...?>>

Exacto.

Saludos

    Kenrae

Este archivo fue generado por hypermail