Así pues, me gusta lo de traducir Boldhome pero Bravohogar no me suena bien en absoluto. Tradúcelo como haría un castellanoparlante, el Hogar de los Valientes. No sugiero que esta sea una traducción correcta ni apropiada, sólo que busques algo parecido y que suene bien, que evites esas palabras compuestas. Nuestro idioma no las usa y no le hacen falta, tenemos un vocabulario muy rico y bonito para darle uso :)
El 29 de mayo de 2013 19:54, robert <bayoengrecia_at_...> escribió:
> **
>
>
> ¿Qué tal, colisteros?
> Estoy a punto de terminar la fase Beta de correcciones del tercer libro.
> Ya sólo quedan algunos detalles.
> Al final 446 páginas de fantasía (no voy a poner de épica ni de
> gloranthicismo ni de búsquedas heroicas para no decepcionaros demasiado)
>
> Una nueva cuestión:
> Uno de los lectores me ha propuesto que por qué no le cambiamos el nombre
> a Boldhome (suena demasiado anglicismo) y lo españolizamos como hacen en
> JdT. Bueno, menos la terrible traducción de Heroquest se aceptan
> propuestas. ¿Cambio o no? El me ha propuesto "Bravohogar"...
>
>
>
Este archivo fue generado por hypermail