Re: [GloranthaHispana] Re: Otra encuesta de la revisión

Write haof XML files: Fernando Martínez Flores <feflor_at_...>
Fecha: Sun, 15 Jul 2001 23:27:16 +0000

> > porque hemos de cambiarlo. Pongamos "Evocar" en la traducci�n, y al
> que no
> > le guste, que lo llame como quiera cuando juegue, que si no,
> acabaremos
> > teniendo ARCOS X, como en el D&D (para el que no lo sepa, esta fue
> la
> > maravillosa traducci�n de crossbow que dieron en castellano, en
> lugar de
> > ballesta).
>
> En absoluto, dejar Evocar, seria lo mismo que dejar Arco-X. En ambos
> casos una traduccion literal sin interpretacion del significado.
> Cross (cruz) bow (arco) es literalmente arco en cruz, Por que
> demonios iban a insultar nuestra inteligencia interpretando que co�o
> es un arco-x cuando pueden dejarlo tal esta? En este caso es lo
> mismo, Evocar=Recordar, mientras que el conjuro crea y lanza contra
> los malos un elemento.

    Pero con lo de Evocar=Recordar estamos siendo demasiado literales.     Buscad el sentido m�s m�stico de Evocar (que por algo hablamos de hechizos!!) e interpretad.

    Evocar es "llamar a los esp�ritus mediante conjuros". Tom�moslo como que evocar es llamar a fuerzas sobrenaturales mediante hechizos y ya est� (de este modo no queda mal, �o si?)

    Un Saludo El Mester

Este archivo fue generado por hypermail