RE: Traduccion Shamanes

Write haof XML files: Sergio Cambra <sergcambra_at_...>
Fecha: Sun, 26 Aug 2001 22:00:14 +0000


At 23:38 25/08/01 +0200, you wrote:
>Solo puntualizar q el texto decia que se portaban (esprits qui agissent
>comme des fantômes des krashtkids) como "fantasmas de hijos de krasht". El
>sentido es bastante oscuro pero no dice que sean fantasmas al menos en el
>significado standarizado de RQ.

Pero, como no dice ningún nombre, creo que fantasmas queda bien.

>Saludos
>
>----- Mensaje original -----
>De: "Sergio Cambra" <sergcambra_at_...>
>Para: <GloranthaHispana_at_yahoogroups.com>
>Enviado: sábado, 25 de agosto de 2001 17:10
>Asunto: Traduccion Shamanes
>
>
> > He vuelto a mandar a files la traducción de los shamanes con el cambio de
> > los hijos de krarsht por Fantasmas de Krarsht, como ha dicho Javier que se
> > llaman.
> >
> > Sergio
> >
> >
> >
> > Normas:
> > 1) No reenviar mensajes enteros
> > 2) No escribir con mayusculas
> >
> >
> > Pagina oficial de la Glorantha Hispana:
> > http://www.dragonmania.com/glorantha/hispana
> >
> > Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/
> >
> >
> >
>
>
>
>Normas:
>1) No reenviar mensajes enteros
>2) No escribir con mayusculas
>
>
>Pagina oficial de la Glorantha Hispana:
>http://www.dragonmania.com/glorantha/hispana
>
>Your use of Yahoo! Groups is subject to http://docs.yahoo.com/info/terms/

Este archivo fue generado por hypermail