Re: [GloranthaHispana] Re: Sobre nombres exóticos...

Write haof XML files: AITOR.SM <aitor.sm_at_...>
Fecha: Fri, 07 Sep 2001 22:02:51 +0000


> > No tengo la MAS REMOTA IDEA de lo que estas hablando...
> > pero espero que no consideres Shaman como una equivocacion...
> > (a mi me gusta mas Chaman, pero que va!!!)
> > Creo que Shaman no es una mala traducción, sino una NO-
> TRADUCCION. A
> > eso te refieres, no Anthony?. :-)
>
> Exactamente. Ya lo expliqué en el pasado, pero, puesto que hay
> dudas,
> sintetizo mi opinión.
>
> En la versión castellana de RQ han mantenido una palabra inglesa,
> utilizando un fonema "-sh", que no existe en castellano-tipo (que
> yo
> sepa), manteniendo la primera sílaba tónica, cuando en castellano
> existe una palabra para designar lo mismo: es Chamán, y es la que
> viene en el diccionario de la RAE.
>
> Utilizar el inglés en un texto en castellano cuando hay una
> palabra en
> español que significa lo mismo es, en mi opinión, un error de
> traducción.
>
> ¿Por qué? Entre otras cosas, porque si nos ponemos con
> derivaciones
> acabamos hablando de "shamanismo", lo cual es una aberración,
> porque
> ni siquiera es inglés, es "espanglish". Y esa aberración se puede
> eliminar simplemente diciendo "Chamán" y "Chamanismo", puesto que
> esta
> última palabra sí existe.
>
> O si prefieres jugar al rol en inglés, tendrías que decir "shamanism".
>
> Es como si en vez de poner "Elfos", hubieran dicho "Elves", y un
> arco
> élfico fuera un arco "élvico". Lo de "Chamán" te puede sonar menos
> raro por costumbre pero es igual de horrible.
>

Bueno, creo que es cuestión de costumbres. A mí me gusta líder más que leader (y liderazgo, etc), y soy un empedernido del "carné" y el "estándar", aunque sé que carné suele sonar fatal...

Aitor



Consigue tu e-mail gratuito TERRA.ES
 Haz clic en http://www.terra.es/correo/

Este archivo fue generado por hypermail