Traduciendo a Urain

Write haof XML files: Manolo <superyo_at_...>
Fecha: Mon, 15 Jan 2001 21:46:40 +0000


>Ya me imaginaba yo que cuando decias que no podias traducir child como
>hijo era por una raz�n de peso (sino la soluci�n era demasiado
>evidente). �por que no los traduces como hijos y vastagos (ya se que
>son sin�nimos pero...)?
>Alyrodri
>pd:�y bastardillos de la Rabia?

Exacto, eso es lo que buscaba, un sin�nimo de hijo en espa�ol (si te fijas, nacido de equivale a hijo), creo que voy a sustituir Nacido por V�stago porque me suena menos formal ser un v�stago que ser un hijo reconocido. Qu� os parece?
Bastardillos tampoco tiene el matiz que estoy buscando, la verdad, de tus dos sugerencias en principio me quedo con v�stagos. Muchas gracias por los consejos, en breve pondr� en files el archivo traducido.

Hasta pronto

MANOLO

Este archivo fue generado por hypermail