Re: RE: RE: RE: Re: Otra encuesta de la rev is i ón

Write haof XML files: alyrodri_at_...
Fecha: Thu, 12 Jul 2001 17:41:38 +0000


Si partimos de que library no es librería, te podria decir mucho sobre cual es la mejor traducción para cada palabra. Ok, esa era de cajón, pero la traducción más obvia a priori no es la más correcta "guardabosque"

<<<No conozco a la mitad de ustedes, ni la mitad de lo que querría y lo que yo querría es menos de la mitad de lo que la mitad de ustedes merece>>>

>
> >Anda tu eres como esos que en la traducción de Parque Jurásico
> >tradujeron "land Cruiser" por "cruceros de tierra", o los del
> >guardabosques de ad&d. Muy inteligente sí sí, y los expertos del tema
> >¡tienen varias traducciones de Shakespeare! ¡Y discuten sobre si una
> >traducción es mejor que otra! ¡Pero que idiotas son, debian
> consultar a
> >Alejandro y darse cuanta que solo hay una traducción posible, la
> lineal!
> No, mira man, Evoke es Evocar, me estas discutiendo eso???
> No hay doble sentido en la frase... Es como traducir sword como
> bracamarte.... en algunos contextos podria ser, pero sword es
> espada....No se si me explico...
>
> Saludos,
> Alejandro
>
>
> Normas:
> 1) No reenviar mensajes enteros
> 2) No escribir con mayusculas
>
>
> Pagina oficial de la Glorantha Hispana:
> http://www.dragonmania.com/glorantha/hispana
>
> Su utilización de Yahoo! Groups está sujeta a las
> http://docs.yahoo.com/info/terms/
>
>
>

Este archivo fue generado por hypermail