He vuelto a subir el archivo de Slavewall con el nombre de Infanter�a Ligera de Tarsh y el de Jam de Regimiento Muralla de Muro de Esclavos que, la verdad, recoge perfectamente la esencia del nombre del Regimiento de ingl�s. Si alguno tiene m�s cosas que cambiar�a que no se corte. :)
Ethaniel
Yo ahora estoy teniendo problemas similares al arbitrar todo m�dulos en
ingles. Lo que hago es hacerme la idea del nombre y luego ponerle un
nombre
castellano que de esa "sensaci�n", no traducirlo. Yo en tu caso lo
llamar�a
algo as� como Regimiento Muralla de Muro de Esclavos. Para mi Regimiento
Shield Wall me da la impresi�n de que ser�n (o fueron, cuando se les dio
el
nombre) una unidad de contenci�n o de choque. Pues les doy un nombre que
de
esa impresi�n al que la oiga.
Este archivo fue generado por hypermail