Objetivamente son igual de ambiguas, pero hay me suena mas dudosa Matanza de los Dragones, aunque no entiendo porqué.
> Como mínimo está en el glosario final que está en la página de
> glorantha, así que debería de haber alguna referencia.
Entonces si que convendría pensarlo ya. Es una buena solucion la que has comentado antes. Ademas hechiceria suele traducirse por sorcery y no por wizardry (que no habia oido hasta ahora).
> Maran Gor the Earthshaker.
A mi me gusta mucho el titulo de "la que hace temblar la tierra", yo no lo cambiaría.
> The Earthshakers
Como parece que lo usan principalmente indicando que son fieles de Maran Gor, se les podría llamar como a los fieles de ésta, sea como sea el nombre ;)
> The Earthshaker temple O the Shaker Temple.
Aquí solo se me ocurre Templo de la Sacudida.
Sergio
PD: Supongo que estarás guardando las traducciones, ya que eres tú quien ha empezado el tema
Este archivo fue generado por hypermail