-Las palabras "pol�micas" son muy raras, mira este pu�adito.
Bueno, a mi no me parecen tan raras, adem�s de llamarme la atenci�n el hecho de no estar incluidas todas. Porque supongo que Seguredo debe cambiar de nombre y ya ni se incluye en el debate. �Hay m�s palabras que ya ni permitan discusi�n?
-Espero que el p�blico de HQ sea bastante m�s amplio que los que todav�a seguimos jugando o amando el RQ en Glorantha. Qu� quieres que te diga, no fuimos muchos en su tiempo, pero, repito, han pasado doce o trece a�os, aunque una minor�a haya podido engancharse despu�s. Los a�os no pasan en balde y hay montones, much�simas personas que han dejado el vicio por los avatares de su vida personal o porque no les gusta el tema, etc. La clientela potencial de HQ son los roleros de hoy, que, en su inmensa mayor�a no han jugado jam�s al RuneQuest. Y esta gente tiene derecho a que se traduzcan las cosas.
Por cierto, cuando se habla de traducir un t�rmino, se est� hablando de OTRA GENTE, de lo que otra gente va a leer, no de lo que t� haces en tu casa con tus amigos despu�s de 12 a�os jugando. T� puedes seguir haci�ndolo, pero, de cara al libro, hay que pensar en los dem�s.
Creo que malinterpretas mis palabras. Si pongo a mi grupo como ejemplo es porque ellos no son forofos incondicionales de Glorantha, conoc�an este y muchos otros mundos de diversos juegos. Por lo que, al menos a mi, me sirven de coballas para saber como ven las cosas los que fueron la mayor parte de los jugadores de este juego.
Los nombres que nosotros en nuestra mesa utilicemos no tienen mucha importancia, est� claro, pero a falta de encuestas con datos significativos sobre las preferencias de los posibles jugadores del juego, debemos tener un acercamiento al tema alejado de gustos personales, intentando adivinar que le gustar�a a los jugadores.
-Los propios libros de RuneQuest no eran siempre coherentes con sus propias traducciones, de modo que algunas veces tenemos variantes de la misma palabra. Esto es totalmente indeseable, pero que yo sepa no nos ha pasado nada.
Solucionar problemas as� me parece del todo correcto. Cuando se var�e un nombre de cara a solucionar un problema en el sentido de los libros, estaremos aceptando un peque�o contratiempo justificado por solucionar un problema mayor.
-Algunas veces la traducci�n es tan evidente que la confusi�n es nula para cualquiera que sepa leer. �Los Aprendices de Dios? �Y esos qui�nes son, los primos lejanos de los Aprendices de Dioses? Que la gente no es tonta.
Cierto, la gente sabr�a de quien hablamos. No es exactamente el problema, yo intentar�a evitar modificaciones en la medida de lo posible.
En lo que refiere a tus propuestas, algunas son discutibles, es cuesti�n de gustos que quieras mantener ese horrendo h�brido (para el m�o) de Cragara�a.
Creo que lo que t� no tienes en cuenta es que en ingl�s las palabras compuestas son mucho m�s habituales que en castellano, unir dos palabras, sobre todo en EEUU es un recurso que se utiliza, aunque no exista anteriormente, sin ning�n problema y sin que suene mal. Sin embargo ese tipo de palabras en castellano suenan fatal por la poca utilizaci�n que hacemos habitualmente de este recurso. As� Cragspider suena perfectamente para un americanito, rocara�a es una horrenda palabra para un espa�ol.
Pero creo que no es tan importante el sonido como que es lo que conseguimos, variar una palabra como Cragara�a no es justificable por variar la ambientaci�n Gloranthana, realmente la �nica raz�n para variarla es la que t� comentas, que para tu gusto es un horrendo h�brido. Y no te digo que no lo sea, digo que me parece m�s importante mantener los t�rminos gloranthanos lo m�s parecidos a como ya se han usado que atender a nuestro gusto.
Pero hay uno impepinable:
> -DRAGONKILL WAR Guerra Mata-Dragones
"Se llam� la guerra mata-dragones por lo que los dragones hicieron a los humanos
Creo que estoy perfectamente de acuerdo contigo en que la gente no es tonta y que si les llamas a los antiguos Aprendices de Dioses, Aprendices de Dios van a saber de que est�s hablando, creo que por la misma regla de tres pensar que no van a entender esta frase me parece absurdo.
En fin, yo abogar�a por votar los distintos t�rminos sin excluir ni dar ninguno por cambiado antes de que aparezca en los nuevos libros.
Ethaniel
"Merece la muerte, la merece sin duda. Muchos de los que viven merecen la muerte y algunos de los que mueren merecen la vida. Pero, �puedes devolver la vida? Entonces no te apresures en dispensar la muerte, pues ni el m�s sabio conoce el fin de todos los caminos..."
Este archivo fue generado por hypermail