RE: [HQ] A palabras polémicas, opiniones polémicas

Write haof XML files: Antonio Álvarez del Cuvillo <antalvarez1976_at_...>
Fecha: Wed, 03 Sep 2003 13:18:54 +0000


>Bueno, a mi no me parecen tan raras, además de llamarme la atención
>el hecho de no estar incluidas todas. Porque supongo que Seguredo
>debe cambiar de nombre y ya ni se incluye en el debate. ¿Hay más
>palabras que ya ni permitan discusión?

Ahí estás siendo MUY injusto conmigo; no me ofendo porque se ve perfectamente que es inintencionado. Pero cuando lo he leído me ha dolido, la verdad, así que tengo que explicarme un poco para desahogarme ;-)).

Primero la explicación sencilla: estamos ayudando en la traducción de un libro, que se llama HeroQuest y acaba de salir, y no otro. Nos pidieron que hiciéramos un glosario gloranthano, dijimos que era mucho trabajo y que era mejor esperar a ver qué palabras aparecían en el libro, porque si no no terminamos nunca. Gracias a Issaries sabemos exactamente todas las palabras gloranthanas que aparecen en el libro. LA PALABRA 'SAFELSTER' NO APARECE EN EL LIBRO. Ergo, no he considerado oportuno colocarla en el glosario. Punto. Su traducción obviamente no está decidida y de momento no es necesaria.

Después viene el desahogo inútil ;-)) A ver, me estoy pegando un curro gratuito por amor al arte que, aunque me divierte, tiene su trabajillo. Nadie me lo ha pedido, pero en ningún momento me he erigido nada, voy haciendo lo que voy pudiendo y en la misma medida os animo a que vayáis haciendo lo que queráis si es posible. Yo suelto propuestas de palabras para el glosario, son las mías pero, evidentemente vosotros también podéis presentar palabras, todas las que queráis, yo no soy nada, lo que yo estoy haciendo lo podéis hacer cualquiera y os animo a ello, y los contenidos del HeroQuest siguen disponibles para todos en las páginas de glorantha.

Segundo, parte de ese curro, y sin duda lo más cansado es presentar una y otra vez propuestas de glosario, retocarlas con lo que la gente dice, pedir que si alguien añadiría alguna palabra, o alguna propuesta, recopilar el contenido de los debates estando atento a los cambios, volver a proponer otra versión, etc. Todo esto lo hago, no por gusto, sino para que la cosa sea lo más participativa posible, porque creo que es mi estilo de hacer las cosas. Todo el mundo puede opinar, pedir que se cambien cosas, protestar porque no he incluido lo que ha dicho, etc.

En ese contexto, eso de las palabras que no admiten discusión podría entenderse como una acusación de "yo me lo guiso, yo me lo como", y como estoy gastando tiempo y esfuerzo en hacer lo contrario, no me cae bien.

> Creo que malinterpretas mis palabras. Si pongo a mi grupo como
>ejemplo es porque ellos no son forofos incondicionales de Glorantha,
>conocían este y muchos otros mundos de diversos juegos. Por lo que,
>al menos a mi, me sirven de coballas para saber como ven las cosas
>los que fueron la mayor parte de los jugadores de este juego.

Pues sí. Y yo lo que digo es que cada gente que lleve tiempo con Glorantha, tendrá la suya, utilizará los términos que crea conveniente (que no siempre serán iguales para todos) u orlanthi será palabra aguda o llana, pero que eso nosotros ya lo hemos leído y podemos decidir lo que queramos. Eso no es obstáculo para que la gente que empiece de nuevas empiece con la mejor traducción posible, y nosotros seguimos con nuestros términos porque llevamos tiempo jugando, si es necesario, ¿no?  

>tener un acercamiento al tema alejado de gustos personales,
>intentando adivinar que le gustaría a los jugadores.

Pues sí, eso es lo que intentamos discutiendo el tema en la lista.

> yo intentaría evitar modificaciones en la medida de lo posible.

Eso por supuesto, Ethaniel, yo estoy completamente de acuerdo con eso. Una buena regla general es mantener, ante opciones posibles, la traducción RQ, eso ya lo dije. Pero es normal que haya excepciones, y estas palabras son quizás las más excepcionales, con independencia de la opinión final que tengamos.

No pasa nada porque en la tercera edición del D&D hayan dejado de traducir ranger por "guardabosques" o X-Bow por "Arco X". Se cambia la traducción en dos o tres palabras y ya está.

> habitualmente de este recurso. Así Cragspider suena perfectamente
>para un americanito, rocaraña es una horrenda palabra para un
>español.

Bueno, eso sí es tema de gustos, a mí Rocaraña sí me gusta. Araña-del- Risco tampoco está mal.

>Pero creo que no es tan importante el sonido como que es lo que
>conseguimos, variar una palabra como Cragaraña no es justificable
>por variar la ambientación Gloranthana, realmente la única razón
>para variarla es la que tú comentas

En esa palabra sí, en otras no.

> "Se llamó la guerra mata-dragones por lo que los
> dragones hicieron a los humanos
>
>Creo que estoy perfectamente de acuerdo contigo en que la gente no es
> tonta y que si les llamas a los antiguos Aprendices de Dioses,
>Aprendices de Dios van a saber de que estás hablando, creo que por
>la misma regla de tres pensar que no van a entender esta frase me
>parece absurdo.

Sí se entiende, pero crea confusión en la frase, confusión que la hace molesta y un poquito más cansada de leer, como si me pongo a escribirte con faltas de ortografía. Tienes que pararte un microsegundo ante la contradicción. Y DESTRUYE el sentido de la frase, que es la ambigüedad original de la frase con explicación posterior.

"Se llamó el Exterminio de los Dragones por lo que los dragones hicieron a los humanos".

Ese el el significado de la frase, tenemos una expresión ambivalente que te explican después. Si lo traduces como Mata-dragones, te estás cargando el sentido de la frase.

En este contexto ¿hay una buena razón para seguirle llamando matadragones ? ¿evitar crear confusión a una minoría de aficionados al RQ de hace doce años? La frase no crea confusión a los aficionados al RQ, a los que el texto, por fin les encaja.

Todo en mi opinión, como todo lo que digo, pero en este caso lo veo muy claro, no tengo ninguna duda.

>En fin, yo abogaría por votar los distintos términos sin excluir ni
>dar ninguno por cambiado antes de que aparezca en los nuevos libros.

Eso es lo que estamos haciendo, Jesús, me imagino que el haber llegado tarde ¿te has perdido algún mensaje relevante?

Por cierto, que no he propuesto ninguna votación de momento AUNQUE CUALQUIERA PODÉIS HACERLO, EVIDENTEMENTE, porque no he visto una polarización clara en ningún término y votarlos todos puede ser extenuante (sobre todo cuando además venga con nuevas remesas)

Saludos,

Antonio

Este archivo fue generado por hypermail