Perd�n, perd�n, perd�n, lo siento, de verdad. He debido de perderme alg�n mensaje o al leer 700 salt�rmelo. �De donde salen las palabras a traducir?
Despu�s viene el desahogo in�til ;-))
Pero Antonio, siento si mi mensaje a sonado como un ataque al currante, no era su objetivo, de verdad. Y tampoco lo era acusar de quien se come el guiso, era para dejar claro que mi opini�n es que en la medida de lo posible deben de mantenerse los t�rminos utilizados anteriormente, s�lo eso.
> yo intentar�a evitar modificaciones en la medida de lo posible.
Eso por supuesto, Ethaniel, yo estoy completamente de acuerdo con eso. Una buena regla general es mantener, ante opciones posibles, la traducci�n RQ, eso ya lo dije. Pero es normal que haya excepciones, y estas palabras son quiz�s las m�s excepcionales, con independencia de la opini�n final que tengamos.
Creo que en principio estamos m�s o menos de acuerdo, las diferencias estriban en la importancia que le damos a una cosa y a la otra. En la mayor parte de las traducciones, para m� pesa m�s el hecho de haber sido utilizadas que darle un mejor sentido al texto, porque en el fondo, para mi, se entiende perfectamente. Claro que yo soy un nost�lgico m�s retro que la leche... as� me sali� el superh�roe que me da verg�enza hasta decirlo...
Ethaniel
P.S. Perd�n, otra vez. :)
Este archivo fue generado por hypermail