Eso es lo que yo quería confirmar. Creo que lo mejor sería poner una traducción fija para los gentilicios, como la que pusiste en tu mensaje, con la que estoy de acuerdo, y sólo variarla cuando el nombre no sonase bien. Se me ocurre que para algunas terminaciones en -i se podría cambiar por -o, como en brithini / brithino. A mi me suena mejor aunque igual es por estar acostumbrado.
Sergio
Este archivo fue generado por hypermail