Se los describe en G:IHW. Yo los interpreté en su momento como una raza humana, pero de aspecto (para los prejuiciosos espectadores) un tanto simiesco, y saqué en mi campaña los que salen en la Casa del Fragante Olvido (Thieves' Arm).
Yo dejaría la palabra sin traducir: Goonda.
Traducirlos como "matones" o "bribones" perdería mucho, a mi juicio (aunque resulte tentador hacerse un personaje llamado "Del Cojón, el Bribón" ;-)
Hay palabras que es mejor dejar como están. Por ejemplo, parece ser que Heort es un nombre anglosajón que viene a significar "ciervo", y de hecho, el ciervo es el animal sagrado de Heort. Pero los "Ciervingas" me parece demasiado ;-)))
Saludos,
Antonio
Este archivo fue generado por hypermail