RE: (Tra) Duda

Write haof XML files: Raúl <rielves_at_...>
Fecha: Fri, 03 Oct 2003 15:52:03 +0000


Hola

> Se los describe en G:IHW. Yo los interpreté en su momento como una
> raza humana, pero de aspecto (para los prejuiciosos espectadores)
> un tanto simiesco

Ya te digo que si tienen aspecto simiesco :P Por cierto, ni en anaxial ni en HeroQuest dan sus caracteristicas ni datos mas alla de la semejanza a orangutan. Pero como aparece como ejemplo de seguidor de uno de los PJ de ejemplo, el master le atribuye tres rasgos para salir al paso, uno es fuerte, otro moverse entre arboles o algo semejante y el tercero no me acuerdo ahora...

> , y saqué en mi campaña los que salen en la Casa del
> Fragante Olvido (Thieves' Arm).

Esos no los recuerdo, me toca repasar este finde :)

> Yo dejaría la palabra sin traducir: Goonda.

Yo soy de la misma opinion, sin traducir  

> Traducirlos como "matones" o "bribones" perdería mucho, a mi juicio
> (aunque resulte tentador hacerse un personaje llamado "Del Cojón,
> el Bribón" ;-)

Bueno, esos datos eran puramente informativos para saber un poco la procedencia de la palabra

> Hay palabras que es mejor dejar como están. Por ejemplo, parece ser
> que Heort es un nombre anglosajón que viene a significar "ciervo",
> y de hecho, el ciervo es el animal sagrado de Heort. Pero
> los "Ciervingas" me parece demasiado ;-)))

Eso es interesante :)
Por supuesto soy de la misma opinion, nada de Ciervingas Gracias por el dato :)

saludos

Raul

Este archivo fue generado por hypermail