escribió:
> > Estoy usando las reglas del Mester Fer de armaduras personalizadas
> > para calcular CAR parciales y las tuyas donde hacen falta, sobre
> todo
> > en las traducciones (dichoso hauberk, maldito Collins que nada
trae)
>
> Saludos lurkianos,
>
> Hauberk, Hausberg o Ausberg, depende de donde lo leas y del idioma
en
> que lo leas es una cota o peto. Ahora no recuerdo exactamente. Esta
> tarde te lo miro, pero hasta el lunes no podré decirte nada (lo
> siento). Es posible que en un diccionario de inglés normal no la
> encuentres porque es una palabra que creo que es de origen franco
(no
> puedo asegurarlo, estoy un poco oxidado). Pero lo que sí es seguro
es
> que es una cota o peto.
>
> El lunes sales de dudas, si alguien más rápido que yo no lo
soluciona
> antes, claro ;-)
Bueeeeeeeeeeno, me respondo a mi mismo. Efectivamente un Hauberk de
esos es una cota de mallas o de escamas. Acostumbra a ser de mangas
anchas (hasta el codo) y de largos diferentes (desde medio muslo
hasta los pies). Los más largos llevan uno o dos cortes (atrás y
delante) para poder montar con mayor comodidad. Puede o no puede
llevar capucha. Puedes usar tranquilamente "cota" como sinónimo.
Espero que te sirva.
Hasta pronto.
Jordi el lurker