RE: Resumen nº 2685

Write haof XML files: Antonio Álvarez del Cuvillo <antalvarez1976_at_...>
Fecha: Thu, 27 Oct 2005 08:50:22 +0000

> > Todos Somos Nosotros (¡NO TODOS SOMOS IGUALES, COMO SE HA
> > TRADUCIDO, NINGÚN LUNAR EN SU SANO JUICIO PENSARÍA ESO!)
>
> ¡¿QUÉ?! ¿Han puesto eso?
> ¿Pero qué se fuman?

Curiosamente, la expresión estaba en la lista de expresiones gloranthanas polémicas que me molesté en recopilar para el traductor, que fue discutida en la lista e ignorada en muchos aspectos.

Véase, por ejemplo:

http://es.groups.yahoo.com/group/GloranthaHispana/message/28370
http://es.groups.yahoo.com/group/GloranthaHispana/message/28366
http://es.groups.yahoo.com/group/GloranthaHispana/message/28156
http://es.groups.yahoo.com/group/GloranthaHispana/message/28155
http://es.groups.yahoo.com/group/GloranthaHispana/message/28136
http://es.groups.yahoo.com/group/GloranthaHispana/message/28061
http://es.groups.yahoo.com/group/GloranthaHispana/message/27968

Cambiar un lema ideológico de manera tan atrevida sin haberse enterado de cuál es la ideología que se describe no me parece de recibo.

Es normal que en un libro haya expresiones polémicas o errores de traducción, pero lo de HeroQuest, con todos los respetos, no me parece aceptable por un efecto de acumulación que llega a extremos intolerables. Palabras técnicas que se han traducido de un modo diferente en cada sitio, confusión de either con neither para acabar diciendo que los elfos no son hombres ni mujeres, la propia redacción, etc. Yo utilizo para jugar el ejemplar en inglés, que es bastante más cómodo, aunque sea con diccionario. Del Manual del Imperio Lunar no hablo, que no lo he leído en español.

Saludos,

Antonio

Este archivo fue generado por hypermail