[HQ] Traducción

Write haof XML files: Kenrae <kenrae_at_...>
Fecha: Fri, 28 Oct 2005 07:26:07 +0000


> De: Antonio Álvarez del Cuvillo <antalvarez1976_at_...>
> Asunto: RE: Resumen nº 2685
>
> Es normal que en un libro haya expresiones polémicas o errores de
> traducción, pero lo de HeroQuest, con todos los respetos, no me parece
> aceptable por un efecto de acumulación que llega a extremos
> intolerables. Palabras técnicas que se han traducido de un modo
> diferente en cada sitio, confusión de either con neither para acabar
> diciendo que los elfos no son hombres ni mujeres, la propia redacción,
> etc. Yo utilizo para jugar el ejemplar en inglés, que es bastante más
> cómodo, aunque sea con diccionario. Del Manual del Imperio Lunar no
> hablo, que no lo he leído en español.

¿Os habéis fijado en la inmensa cantidad de formas pasivas que hay en el libro básico? ¿Desde cuando en español hablamos todo el rato en pasivo?
En fin, podría seguir y no acabar nunca. Un desastre.

Saludos
  Kenrae

Este archivo fue generado por hypermail