RE: Ayudadme con la traduccion

Write haof XML files: Alyrodri <alyrodri_at_...>
Fecha: Mon, 20 Sep 2010 20:11:10 +0000

> En ese caso la palabra castellanizada pienso que podría ser "waiter". Para que fuese "weiter" debería ser en inglés "waiter" ("camarero"). ¿y "guaiter"? A mi no me gusta nada pero mirad como se ha castellanizado la palabra "Whisky":
>
> http://buscon.rae.es/draeI/SrvltConsulta?TIPO_BUS=3&LEMA=guisqui
>
> Si no me equivoco los wyters son dáimones y daimon si existe en castellano y están relacionados con la mitología griega y romana y con el cristianismo primitivo (parece plausible que haya evolucionado hasta "demonio"). Se me ocurre buscar el témino utilizado por los celtas cualquier otro pueblo bárbaro (sajones, vikingos...) para denominar a un ente similar a un wyter o a un daimon y emplearlo.

¿Seguro que esta conversación no se ha tenido antes y con el inquisidor de maestro de ceremonias? Tengo una horrible sensación de "deja vu". Alyrodri

Este archivo fue generado por hypermail