RE: (Legend/Elric) - Traducción al español

Write haof XML files: thorkrim <Orlanth_at_...>
Fecha: Fri, 22 Jun 2012 10:18:11 +0000

Pues, sin mucho tiempo voy con un par de cosas

"corujo1976" <corujo1976_at_...> escribió:
>
> Continuando con la traduccion, vuelvo a solicitar ayuda, a ver si
> alguien me puede echar un cable:
> -Las piezas de oro se conocen pero se reservan
> for high denominations

Para grandes propositos/asuntos mas altos ?

> y se encuentran raramente en las transacciones cotidianas.
> Fuera de los pueblos y ciudades, el trueque es la forma mas comun de hacer negocios
> with hard currency incurring outright distrust.

Parece que quiere decir que ir con fuertes sumas de moneda por ahi despertara enseguida la desconfianza ...

Y me voy hacia el final ...

> -Espada corta: Es una espada recta de hoja ancha diseñada para
> thrusting.

Atravesar / Empalar

> Lleva filo a lo largo de sus lados, pero su uso siempre es
> secundario to the thrusting point.

Explica que su modo de uso principal es empalante, el uso cortante es secundario.

> -Espada de guerra: El tipo de espada mas comun disponible,
> generalmente es de poco menos de un metro de longitud y posee
> una punta afilada para thrust con ella.

Atravesar / Empalar

Y me piro! ;P

Este archivo fue generado por hypermail