En mi Libro del Master III la denominé como Magia Tradicional (por lo de las tradiciones y por que era una magia que se aprendía entre generaciones o gremios).
La opción de magia popular también la barajé, pero no la de común -por antiguas reminiscencias de common magic- y menos aún campesina -porque no sólo es de este gremio o clase social-.
>
> Tengo una duda con la "Folk Magic" de RQ6. ¿Cual os parece que es mejor traducción del concepto al castellano?
> Ahora mismo estoy barajeando entre dejar Magia común, o denominarla Magia campesina o Magia popular.
>
> No se si en alguna edición anterior de RQ o HQ se tratase el tema este de la magia menor en Glorantha y la denominase de una forma específica. ¡Gracias por vuestra ayuda!
>