Re: [GloranthaHispana] RE: ¡El RQ6 está siendo traducido oficialmente!

Write haof XML files: Rodrigo Fco. Escudero González <rofran_eg_at_...>
Fecha: Fri, 22 Feb 2013 10:30:42 +0000


Acabo de leer en la página 34 del GM Pack "*Tabla de familia extendida*". Hasta donde yo sé, y que me corrija un sociólogo porque yo lo sé de oídas (mujer politóloga y antiguas amigas sociólogas), se llama familia nuclear a los progenitores con sus hijos y *familia extensa** *(que no extendida) al resto.

Que este comentario no quite valor a tu trabajo, Alfonos, espero con ansias la traducción completa a la lengua de Cervantes (sólo pretendo ayudar a mejorarlo).

El 20 de febrero de 2013 17:37, David Gran_Orco <dagarol_at_...> escribió:

> No vamos a crear debates, como has dicho, porque cada uno lo preferiría de
> una manera. En el resto de casos el cambio no me parece sufieciente
> importante para interferir pero, en este caso, ¿no sería más lógico usar mi
> término "pozo devocional"? Sólo doy ideas para que uses la que más te
> guste. Al final, voy a tener que cambiar medio libro y mis jugadores me van
> a cortar las pelotas con tanto cambio XP
>
> --- En GloranthaHispana_at_yahoogroups.com, jordi.roma_at_... escribió:
> >
> > A ver si mañana me lo puedo leer con tranquilidad. De momento solo dar
> mi apoyo a la sugerencia de Xavier de cambiar "piscina devocional" por
> "reserva devocional". Creo que deja mucho más claro lo que hace.
> >
> > Muchas gracias por tu trabajo, Alfonso.
> >
> > Que vaya bien y hasta pronto
> >
> > Jordi el Lurker
> >
> > --- En GloranthaHispana_at_yahoogroups.com, "alfonso_jdr" <942217733_at_>
> escribió:
> > >
> > >
> > > Muchas gracias Xavier, por tu ayuda. Arreglaré las cosas que comentas.
> > >
> > > Sobre la corrección, veré que puedo hacer.
> > >
> > > La campaña la he intentado jugar tres veces, a lo largo de las pruebas
> con el Legend, pero desafortunadamente no he conseguido acabarla nunca. La
> vez que más avanzamos fue como soldados del IAW, que llegamos a mitad de la
> segunda parte. Un resumen completo, además de muchos spoilers, me llevaría
> más tiempo del que dispongo con el cafetín :(. Quizás otro día. Decir, eso
> sí, que la campaña es muy, pero que muy buena. Todo el que tenga la
> oportunidad debería jugarla.
> > >
> > > --- En GloranthaHispana_at_yahoogroups.com, "xavierllobet" <xavierllobet_at_>
> escribió:
> > > >
> > > > Hola, Alfonso:
> > > >
> > > > > Si el comentario va a ser que vosotros lo traduciríais por X
> (donde X es otra cosa), es una cuestión de gustos, no una errata. Lo digo
> por adelantado porque no voy a estar explicando el razonamiento detrás de
> cada elección (porque en ese caso no acabaría con la traducción ni para el
> año que viene). Intento ser claro sin ser un borde, si me he pasado, por
> favor perdonarme.
> > > >
> > > > Te entiendo perfectísimamente y creo que has hecho bien en dejar
> claro este tema.
> > > >
> > > > > Una errata es un error de significado, o algo que necesite
> clarificación. Y esas son las que hay que cazar. Un fallo de ortografía o
> dos letras que se intercambien es un "error tipográfico": a estos hay que
> cazarlos y pegarlos con el diccionario hasta que regresen al edil de la
> buena escritura. Cualquier cosa de estos dos tipos que veáis decírmelo,
> porque sí que es un error mío y hay que arreglarlo.
> > > >
> > > > Esta actitud te honra. Todos cometemos errores y nadie es infalible.
> > > >
> > > > > Dicho eso, he leído el GM's pack unas doscientas veces antes de
> dar el visto bueno para que quedarse como descarga. Aún así, la Ley de
> Murphy sigue estando ahí y se han colado al menos tres fallos que haya
> visto nada más publicarlo.
> > > >
> > > > A menudo, uno mismo no ve los errores aunque lo haya repasado todo
> muy bien, pero otra persona que vea el documento por primera vez puede ver
> cosas que el autor haya pasado por alto cien veces. Es curioso, pero es
> normal. Por eso hay gente que se dedica exclusivamente a corregir libros
> antes de que salgan a la venta (y aun así a veces se les escapan cosas).
> > > >
> > > > > No hace falta que me comentéis solo las erratas; si algo no os
> gusta, o al revés, si, decirmelo, pero intentar argumentarme el porqué.
> Todo ayuda para mejorar. Para eso es ideal el foro (aunque a lo mejor lo
> atoramos) en vez de un mensaje privado. Si los moderadores creeis que no
> tiene nada que ver con Glorantha y no es correcto usar el foro para eso, lo
> entiendo.
> > > >
> > > > Me parece correcto. Te digo entonces algunas cosas que vi el otro
> día al descargarme el PDF:
> > > >
> > > > -Lapsus tipográficos:
> > > > ->los "Sí" de las tablas deben acentuarse.
> > > > ->"km" debe ir en minúscula
> > > >
> > > > -Lapsus: en el escenario de Meeros has llamado "Desmoralizar" al
> conjuro "Desmoralización". En las tablas del final creo que está bien.
> > > >
> > > > -Temas subjetivos:
> > > > ->"piscina devocional". Quizás podría traducirse "pool" por
> "reserva". Creo que refleja mejor el concepto del conjunto de puntos de
> devoción que tiene el personaje para usar en un momento dado.
> > > > ->"fluencia lingüística". Tal vez se usa más comúnmente "fluidez" o
> "soltura", o directamente "Nivel de conocimiento de un idioma", aunque esta
> última seguramente no cabe.
> > > >
> > > > Más adelante espero podérmelo leer todo con calma y pasarte más
> erratillas, si las encuentro.
> > > > Por cierto, me gusta mucho que hayas conservado los nombres de las
> cosas del RuneQuest de JOC ;) Se nota que eres Runequester de buena cepa.
> > > >
> > > > > ¿Te imaginas lo que puede pasar por la red si "libero" 185 copias
> parciales del pdf y sin marcar antes de que se publique? Yo si...
> > > >
> > > > Tienes razón. ¿Y si pasaras el borrador final a solo dos o tres como
> máximo que se comprometan a leerlo de cabo a rabo? Supongo que Loz te
> debería dar permiso primero, pero puede ser buena idea.
> > > >
> > > > > Lo que haré es, si tengo alguna duda, y de nuevo, si los
> moderadores lo consideran aceptable, es preguntar en el foro opciones, o
> poner algún sondeo, como hice con lo de la "Magia Popular" hace algunos
> meses.
> > > >
> > > > Genial.
> > > >
> > > > > Hace mucho que no tengo contacto directo con partidas en Glorantha
> (quitando la campaña de "Blood of Orlanth") y si que cuento para que me
> guiéis en todo lo que tenga que ver con ella, para no meter la patuca.
> > > >
> > > > Bueno, para que salgan libros de Glorantha con RQ6 aún queda tiempo,
> así que de momento no hay que preocuparse de eso. Por cierto, ¿qué tal la
> campaña?
> > > >
> > > > > Ahora me toca preguntar a mí.... más por curiosidad que otra cosa.
> Xavier, ¿qué es lo que no te gusta de la maquetación?
> > > >
> > > > Detallitos que considero poco profesionales, pero que supongo que en
> el reglamento se corregirán. Por ejemplo, en el mapa de Meeros no les
> costaba nada haberte pasado la imagen editable para que pusieras los
> nombres en español, ni haber traducido los puntos cardinales en otro de los
> mapas. O haber puesto la imagen de la hoja de personaje en español en la
> página 31. Tampoco les costaba nada haber usado el tipo de letra del
> reglamento original para los títulos de sección. Por otro lado, en los
> títulos de las secciones a veces hay palabras cortadas aunque hay espacio
> suficiente en el renglón siguiente para que quepa la palabra entera, p.
> ej.: "La Tierra Azo-tada", "Lo que ya ha ocurri-do" (pág. 17), o "Puntos
> gratui-tos" (pág. 32).
> > > > Ojalá le dediquen la misma atención a la maquetación del reglamento
> que a la versión inglesa. Por el momento, la maquetación del Master's Pack
> está mucho menos cuidada en español que en inglés.
> > > >
> > >
> >
>
>
>
>
> ------------------------------------
>
> Normas:
> 1) No reenviar mensajes enteros
> 2) No escribir con mayusculas
>
> Pagina oficial de la Glorantha Hispana:
> http://es.groups.yahoo.com/group/GloranthaHispana
>
> Para anular tu subscripcion envia un mail a:
> GloranthaHispana-unsubscribe_at_yahoogroups.com
> Enlaces a Yahoo! Grupos
>
>
>
>
>
>

Este archivo fue generado por hypermail