RE: ¡El RQ6 está siendo traducido oficialmente!

Write haof XML files: alfonso_jdr <942217733_at_...>
Fecha: Sat, 23 Feb 2013 22:42:36 +0000


Es posible que tengáis razón. Personalmente "carrera" no me suena tan mal, pero sí que es cierto en el RQ3 siempre han sido "profesiones".

Al final dejé "carrera" porque me parece un término más amplio que "profesión" y encaja un poco más con la idea del manual de que es un oficio con diversos usos, y no una profesión específica. Por ejemplo, lo que he traducido como "Batidor" (Scout) representa a cazarrecompensas, colonos, exploradores, guías, rastreadores militares, etc. Generalmente en el texto suelo dejar indistintamente oficio o profesión pero cuando se trata de una referencia a un mecanismo específico (como la tabla a la que hace referencia) siempre dejo el nombre "oficial" que le he dado al concepto.

Álvaro, no se, para RQ lo de "clase" no acaba de gustarme como término. Precisamente uno de los puntos fuertes es que cualquier personaje puede hacer (y ser) cualquier cosa. En este caso la connotación para mi es más cerrado que profesión, como dice David, o carrera.

¿Qué pensais los demás?

Este archivo fue generado por hypermail