Re: [GloranthaHispana] Re: Traducción de nombres de l ma pa del Paso del Dragón y Prax [Archivos adjuntos 2]

Write haof XML files: xavierllobet_at_...
Fecha: Sun, 29 Jan 2017 16:11:30 +0000


Hola MG:

¡Gracias por aportar tu opinión!
Mmm, me cuadran como campamentos, pero no como puestos militares. En la Guide to Glorantha se describen muy brevemente varias de estas ciudades de los Pastizales y se definen como ciudades pequeñas. Por otro lado, los pastizaleños son nómadas, de forma que los asentamientos fijos en estas ciudades son de sus siervos vendref o extranjeros, y supongo que el cabecilla pastizaleño va cambiando según se invaden unos clanes a otros.

Por ejemplo, "Rich Post" o "Queen's Post" se describen como centros de comercio. http://glorantha.wikia.com/wiki/Queen%27s_Post http://glorantha.wikia.com/wiki/Queen%27s_Post

Los Pastizales se extienden entre el imperio lunar y la Nación Santa, así que es un paso de mercaderes constante entre las dos regiones. Estas tres pequeñas ciudades-mercado se formarían para sacar provecho del comercio, proteger las caravanas comerciales y crecerían a base de las construcciones que los extranjeros necesitan para hacer el viaje y sus negocios, como templos, posadas, almacenes, etc (GtG p.184).

 Pero, pero, mientras escribía todo esto, se me ha ocurrido otra cosa: posta

Posta en el DRAE:
6. f. Conjunto de caballerías que se apostaban en los caminos cada dos o tres leguas , para que los tiros , los correos , etc., pudiesen ser relevados .

Post en el diccionario Merrian-Webster: archaic a : one of a series of stations for keeping horses for relays

Esto encaja mejor, ¿no?
Nos quedaría entonces: Posta Norte, Posta de la Reina y Posta Próspera. Genial.

Por cierto, ¿qué te parecen las traducciones polémicas que comentaba, como "Sin Bolsón" y las otras?

---En GloranthaHispana_at_yahoogroups.com, <mastergollum_at_...> escribió:

 De las pocas cosas que cambiaría sería la traducción de Post que has puesto Poste, cuando creo que sería mejor poner Puesto, ya que entiendo que son campamentos o bases militares y no unos palos que hay ahí, ¿no?

Wordreference
post n (military camp) (militar)
 puesto nm, base nf     

RAE
Poste

  1. m. Madero , piedra o columna colocada verticalmente para servir de apoyo o de señal .
  2. m. Cada uno de los dos palos verticales de la portería del fútbol y de otros deportes .
  3. m. p. us. Mortificación o castigo que en los colegios se da a los colegiales poniéndolos en pie durante algún tiempo en un lugar señalado .

RAE
Puesto
13. m. Mil. Campo u otro lugar ocupado por tropa o individuos de ella o de la Policía en actos del servicio .   

Este archivo fue generado por hypermail