Re: [GloranthaHispana] Re: Traducción de nombres de l ma pa del Paso del Dragón y Prax [Archivos adjuntos 2]

Write haof XML files: Bardo <lord.del.lago_at_...>
Fecha: Wed, 01 Feb 2017 14:52:40 +0000


El 31 de enero de 2017, 10:45, 'Raul F.R.' eikinskialdi_at_... [GloranthaHispana] <GloranthaHispana_at_yahoogroups.com> escribió:

>
>
>
> *Sun Wheel Ruins. La propuesta es "Ruinas de Ruedasolar", pero a mi me
> gusta mas algo mas del tipo: "Ruinas de la Rueda Solar"
>

+1

>
> *New Crystal. Propuesta: "Cristalnuevo". Contrapropuesta: Nuevo Cristal
> (Como Nueva Jersey o Nueva York), o Cristal Nuevo.
>

 Suena extraño, pero por alguna razón Nuevo Cristal me parece la más adecuada.

>
> Smithstone (Piedraherrero, Piedra del Herrero, Piedra de Smith...)
>

 Piedra del Herrero suena muy bien. Parece un sitio con una historia detrás.

>
> Wilmskirk (Capilla Wilms me gusta, pero -kirk parece ser algun tipo de
> iglesia escocesa, y perdemos el detalle en la traduccion)
>

¿Qué tal Ermita Wilms, como otra propuesta más?

>
> Axe Hall - Salon de las Hachas (Propuesta: Palacio del Hacha)
>

Yo uniría ambas y me quedaría con Salón del Hacha

>
> Crabtown - Ciudad Cangrejo (Propuesta: Concha-cangrejo)
>

Me uno a la propuesta de Concha-cangrejo, pero si es por respetar el nombre original, yo propondría algo diferente a ciudad, más bien "Aldea/Pueblo Cangrejo" o "de los Cangrejos"

>
> The Better Place - El Mejor Sitio (Propuesta: los Pastos Mejores)
> The Good Place - El Buen Sitio (Propuesta: los Pastos Buenos)
> Dead Place - El Sitio Muerto (Propuesta: Zona Muerta)
>

 Yo propongo El Lugar en lugar de El Sitio para estos tres casos. Me suena más adecuado.

 Saludos

>

Este archivo fue generado por hypermail