Re: [GloranthaHispana] Re: Traducción de nombres de l ma pa del Paso del Dragón y Prax [Archivos adjuntos 2]

Write haof XML files: Orlanth_at_...
Fecha: Wed, 01 Feb 2017 12:55:49 +0000

Backford: el Vado de la Zaga o Vado de la Retirada que has barajado me molan mil.  

Mount Passant: Paso del Monte mejor, si. +1 Es una ciudad y pudiera ser que esté en o al lado de una montaña, quizás.

Old Wind: Viento Antiguo?
Es que es es un Templo y debería sonar solemne, poner pedos o eructos me parece ya mucha juerga xD

 Obscure Plinth: Pedestal Solitario o Pedestal Oculto mejor. +1

No me acababa ninguna de las propuestas anteriores y Plinto me recordaba a ese instrumento del mal de clase de gimnasia. :D

Goldedge: Crestadorada es mi preferida :) Es una ciudad y el Golden River pasa por allí. http://www.celtic-webs.com/glorantha/graphics/middle/maps/tarsh_download.jpg http://www.celtic-webs.com/glorantha/graphics/middle/maps/tarsh_download.jpg

 Algunas propuestas más:

> Backford (Vado Retorno?... o no lo cambiaría)
 Qué tal Vado de la Zaga? Vado del Revés, Vado del Dorso... Supongo que depende de lo que pasara allí. Si pensamos en "Back" como verbo igual sería Vado Respaldo, o Vado de la Retirada. Creo que la más ambivalente y la que mejor me suena es Vado del Revés.

> Mount Passant (¿Monte del paso, Mirador, Montañés?) o no lo cambiaría
> (¿Motaña Solitaria? xD)

 Qué tal Paso del Monte o Paso de la Montaña? Son dos palabras bastante claras para no traducirlas. Tal como vienen, entiendo que hace referencia al Paso del Mount, y no al revés.

> Bullford (Vado del Toro) +1 voto por este tambien
 +1

> Ghost Around - Parece un sitio con conexión espiritual. (Coincido- Círculo de Espíritus)
 Totalmente de acuerdo, buena traducción.

> Old Wind - Viento Antiguo?

 Ojo porque puede significar "Recodo". También (más colorido, a gustos) " pedo" o "eructo". Igual van por ahí los tiros.

> Obscure Plinth - ¿Monolito Oscuro, Dolmen Solitario, Megalito Escondido?
 Yo usaría "Pedestal" para Plinth, y el Obscure también puede significar oculto o solitario. Así que Pedestal Solitario o Pedestal Oculto me parece más adecuado. Monolito, megalito, dolmen, etc tienen sus propias palabras en inglés.

> Exile Stead - Asentamiento Exiliado

 En la campaña de Dorastor la zona donde está el terreno de los jugadores se llama así. Yo lo llamé Finca de los Exiliados. Asentamiento me suena mejor, de cualquier manera.

> Furthest - Fronteriza me gusta bastante -Coincido +1
 Mola

> Goldedge - ¿Crestadorada, Riscodorado, Sierradorada?
 Risco es crag, y sierra es mountain range. Parece que hace referencia al borde de una montaña, una localización concreta, no? Crestadorada (o Cresta Dorada) me parece chulo, de las que propones.     

Este archivo fue generado por hypermail