Re: Herowars : avis d'une n?ophyte rebut?e ( Ex : Traduction HeroQuest)

Auteur: Julian Lord <jlord_at_...>
Date: Mon, 19 May 2003 13:36:38 +0200


Miss Mopi :  

> Bon cr�ation d'un premier personnage avec un joueur : premier p�pin!
> Le joueur voulait cr�er un shaman � tendance animale, et il me
> manquait tout un tas de donn�es...

Oui, et ce n'est qu'en juin que ce manque va �tre combl� dans la VO, alors ne parlons m�me pas de la VF .... :-(

> Pas grave, recherche sur internet,
> achat des deux premiers num�ros du fanzine. J'ai pu trouv� quelques
> donn�es, mais les Erudits de l'Ambigu me donnaient une tribu pr�te �
> jouer... Sauf que... Il y avait tout un tas de renvoi vers Storm tribe
> et Thunder Rebels (ceci n'est pas un reproche!!!! Juste une
> constatation d�sagr�able).

Oui. Le fait que les parutions VF n'aient pas suivi celles VO nous handicape assez lourdement. Nous avons toujours eu pour principe de ne pas renvoyer � des trucs inaccessibles, mais comment respecter ce principe devant le quasi arr�t de la gamme VF ?

:-(

> Trop de donn�es sur tout et pas assez sur une seule zone pour
> la rendre facilement jouable par des n�ophytes. - Trop de choses
> semblent se trouver ailleurs: Storm Tribe, Thunder Rebels, des
> suppl�ments Runequest, Internet, etc...

Oui. Cette profusion d'infos c'est tr�s bien si on est anglophone et si on a la chance d'avoir un magasin de JdR correct pas trop loin de chez soi et si on a des joueurs motiv�s aussi ... ... mais �a commence � s'empiler ces "si" je trouve ... :-/

> Glorantha est trop grand et a un trop grand passif, et les livres de
> base HW/Glorantha ne sont pas �crits - � mon avis - pour des n�ophytes
> mais pour des joueurs qui passent de Runequest � HW. Je pense que
> Runequest �tait peut-�tre plus accessible car les r�gles �taient moins
> impliqu�es avec l'univers

Oui, tu as assez raison, miss.

Pour ce qui est des traducs par fans, je pense objectivement que le seul projet vraiment r�alisable serait de traduire le Hero's Book, ou encore de faire une adaptation partielle de TR + ST pour combler certains trous au niveau des mots-cl�s par exemple, mais l'id�e de r�aliser des traductions gratuites de HeroQuest me para�t d'une dangerosit� et d'un irr�alisme inqui�tants, et ce quelles que soient les bonnes volont�s (que je loue sinc�rement).

Au niveau des Erudits de l'Ambigu je pense depuis quelque temps d�j� que nous ferions bien d'aider � combler ces trous, genre en publiant un sp�cial Orlanthis un peu dans le genre de ce que Broos �tait capable de faire jadis, le probl�me �tant comme Xavier l'a not� que HW en France est devenu un micro-march�, suite essentiellement � des imp�ratifs financiers US qui ont emp�ch� � la gamme VO de se d�velopper avec la c�l�rit� qu'elle m�ritait (et �a continue ... ).

La gamme VF, avec la meilleure volont� du monde (je ne puis d�cemment accuser personne) a en fin de compte �t� publi� un an trop t�t, et n'a donc pas pu proposer un rythme de publication digne de ce nom.

Sans parler de Ryz...(ho! mais ta gueule, chut !!!)

> Ce ne sont pas
> les r�gles qui me rebutent, mais l'univers! Je sais qu'il faut que je
> me fasse MA Glorantha...

Oui, et c'est un probl�me qui existe depuis vingt ans, et qui ne commence � se r�soudre finalement que depuis le d�but de publication de la s�rie Sartar Rising et des ILH ...

<soupiiiir ..... >

> Mais je trouve que me faire ma propre vision
> de Glorantha me demande beaucoup trop de travail par rapport �
> l'int�r�t que je porte � l'univers.

C'est un d�faut particulier de la pr�sentation de GLO qui a �t� donn�e dans les bouquins VF RQ et HW confondus que de ne pas avoir mis en avant ses c�t�s les plus jouables.

Avoir sa propre vision de GLO demande un d�clic en fait assez simple, mais peu de choses dans la VF n'encouragent � la production de ce d�clic. Les suppl�ments VF encouragent implicitement l'id�e que le coeur battant de Glorantha est encyclop�dique, alors qu'en fait c'est l'appropriation du monde qui est le plus important. L'Encyclop�die n'est qu'un aspect de Glorantha.

La non-traduction des Cults of Prax, Cults of Terror, Griffin Mountain, Borderlands a priv� les joueurs Fran�ais de ce qui �tait le coeur battant du monde de RQ, � savoir la jouabilit�, et la non-traduction/adaptation des derniers suppl�ments VO est une nouvelle privation un peu dommageable ; non, *beaucoup*.

Probablement in�vitable en plus.

Il manque en Fran�ais une v�ritable introduction � Glorantha, dont les joueurs VO n'en ont absolument pas besoin ...

(sauf les newbies, qui vont a priori �tre servis avec HQ ... )

> Le suppl�ment Glorantha me fait
> trop l'effet d'�tre �crit pour des connaisseurs.

Oui, je d�teste ce livre, et en plus il est deux fois plus imbitable dans sa VF que dans la VO, pour des raisons que je ne comprends pas et qui n'ont rien � voir avec la qualit� de la traduction (qui est excellente). C'est peut-�tre la mani�re de penser de l'auteur qui passe mal en Fran�ais ?

C'est assez aride et d�nu� d'humour et de l�g�ret� en tout cas.

A comparer avec l'excellence de HW VF, qui est bien meilleure que cette caca de VO ...

> Bref les livres de
> bases devraient permettre de jouer sans passer trop de temps �
> comprendre l'univers, et ce n'est pas le cas de HW. De plus je ne suis
> pas s�re que si les autres suppl�ments avaient �t� traduits en
> fran�ais cela aurait �t� suffisant pour me convaincre de faire jouer
> dans cet univers.

Et encore, vous Fran�ais, malg� ce que j'ai dit plus haut, avez l'immense privil�ge de pouvoir acheter dans les magasins des exemplaires neufs de G�nert�la, suppl�ment autrement plus utile que Glorantha ...

> Ceci n'est que l'avis d'une n�ophyte qui appr�cie cet univers, mais
> probablement pas suffisament!

Hum ; mais j'esp�re que tu vas quand m�me jeter un coup d'oeil � HQ, parce que c'est sur ce livre que Glorantha repose d�sormais.

Cette fois-ci, je crois que soit �a passe, soit �a casse ... :-(

... mais je suis confiant ... ;-)

Julian Lord

Cette archive a été créée par hypermail