Re : Herowars : avis d'une néophyte rebutée ( Ex : Traduction HeroQuest)

Auteur: Miss Mopi <missmopi_at_...> <missmopi_at_...>
Date: Mon, 19 May 2003 12:17:10 -0000


Bonjour à tous,

Julian Lord me répondait :
> > Il y avait tout un tas de renvoi vers Storm tribe
> > et Thunder Rebels (ceci n'est pas un reproche!!!! Juste une
> > constatation désagréable).
>
> Oui. Le fait que les parutions VF n'aient pas suivi celles VO
> nous handicape assez lourdement. Nous avons toujours eu pour
> principe de ne pas renvoyer à des trucs inaccessibles, mais comment
> respecter ce principe devant le quasi arrêt de la gamme VF ?

Je comprends bien votre problématique, d'où mon *ceci n'est pas un reproche*.
Mais c'est vrai qu'une des choses qui me manquerait pour me décider semble être dans ces suppléments anglais. J'aimerai avoir par exemple une description de la vie d'un orlanthi type de sa naissance à sa mort - avec l'épreuve de passage à l'âge adulte, son choix de métier, etc. -, d'avoir une peu plus de détails sur la culture et la vie au quotidien des personnages. (Je pars ici du principe queje ferais jouer des orlanthis).

> l'idée
> de réaliser des traductions gratuites de HeroQuest me paraît d'une
> dangerosité et d'un irréalisme inquiétants, et ce quelles que
soient
> les bonnes volontés (que je loue sincèrement).

Je suis d'accord... Comment justifier le fait de payer quelqu'un pour son travail alors que d'autres le font gratuitement? De plus je ne suis pas si sûre qu'une maison d'édition accepterait, car payer quelqu'un c'est avoir une certaine garantie d'engagement alors que prendre des bénévoles signifie ne pas savoir à quoi s'attendre en terme de résultat!
Je comprends l'envie de faire vivre un univers, mais cependant ce genre d'attitude ne pourraient être - pour moi - réaliste que si les traducteurs publient ensuite eux-même leurs propres travaux dans le cadre d'une association par exemple.

> > Le supplément Glorantha me fait
> > trop l'effet d'être écrit pour des connaisseurs.
>
> Oui, je déteste ce livre, et en plus il est deux fois plus
imbitable
> dans sa VF que dans la VO,

Je l'ai pourtant trouvé très intéressant (peut-être parce que néophyte justement) et il m'a donné envie de faire jouer dans cet univers... Jusqu'à la création du premier personnage...

> Hum ; mais j'espère que tu vas quand même jeter un coup d'oeil
> à HQ, parce que c'est sur ce livre que Glorantha repose désormais.

Euh... S'il n'est pas traduit... Non! Je préfèrerais dix mille fois me mettre à un autre jdr qui serait soit de production française, soit traduit que de me mettre à lire des règles en anglais. Je ne suis pas une fanatique du français, mais je n'ai simplement pas envie de passer 10 heures à lire un chapitre avec un dictionnaire à la main pour savoir si le jeu va me plaire ou pas... Si je le savais à l'avance, pourquoi pas! Mais pour une simple première impression, j'ai besoin que ce soit rapide :-)
S'il est traduit en français, faudra voir ce qui sera proposé autour dans la gamme :-).

Je trouve malgré tout Glorantha fascinant et intéressant, la preuve c'est que je suis toujours sur cette ML ;-) ( <-- Ca c'est pour essayer de casser mon impression que je ne fais que me plaindre :- ) ).

Puisse votre dieu vous entendre,

Mopi

Cette archive a été créée par hypermail