Re: Glorantha en français: quelques idées.

Auteur: Eric Durand <thalsion_at_...>
Date: Sat, 05 Dec 2009 13:20:56 +0100


Enfin que �a ne vous emp�che pas de proposer, ou proposer de nouveau. Jeff Richards a l'air ouvert aux propositions et �a fait plus de cinq ans que personne n'a essay�.

Il est clair que qui ne tente rien... Ne tente rien !

Ah j'ai relu Gianni : Tu as des nouvelles fraiches en fait ? Parce que ce coup-l� c'est l'arl�sienne. :-D

         T.

Eric Durand a �crit :
> Il n'existe pas d'�diteur fran�ais pr�t � se lancer, tu n'as pas bien
> compris.
>
> A ce propos, cet hypoth�tique �diteur fran�ais (qui n'existe pas
> aujourd'hui) nous a toujours pourri la vie pour ne serait-ce que
> traduire, avec des remarques du genre "h� les gars, il faut que �a reste
> viable pour une future licence payante, sinon � quoi servent les
> licences payantes et comment on va faire pour les vendre � notre future
> �diteur fran�ais qu'on n'aura toujours pas dans dix ans ? D�sol� mais
> c'est non".
>
> C'est la vie. ;-)
>
> T.
>
> Renaud Mora-Dieu a �crit :
>
>> En fait il s'agirait plut�t d'anciennes publications ayant pour th�me
>> gloranttha(avalon hill, chaosium,..) qui n'ont jamais �t� traduites, les
>> livres de background de heroquest, les unfinished works. Cela dans leur
>> forme originelle ou � la mani�re de ce que faisait Oriflam et dans une
>> moindre mesure Multisim, en regroupant par th�me certains supl�ment en
>> anglais.
>>
>> Si un �diteur fran�ais se lance(tiens qui est-ce?) , tant mieux. Mais
>> aura-t-il les reins assez solides pour suivre la gamme? Je serai curieux
>> de voir les chiffres de ventes(parce qu'il ne faut pas se leurrer: c'est
>> bien de �� dont il s'agit au final!!) de la gamme Heroquest en fran�ais.
>> Je n'ai pas personnellement envie d'investir dans une nouvelle gamme qui
>> sera de nouveau abandonn�e(RQ3 abandonn�, Heroquest itou). Cette
>> solution que je propose pourrait tr�s bien �tre appliqu�e par cet
>> �diteur fran�ais, par Moon design ou par un collectif: on totalise les
>> couts d'une �dition PDF(ou papier) on divise par un prix plafond et on
>> obtient le seuil de pr�commande n�cessaire.
>>
>> ++
>>
>> giannieanna a �crit :
>>
>>
>>> Bonjour
>>>
>>> S'agit-il de traduire les suppl�ments officiels, ou s'agit-il de cr�er
>>> des suppl�ments en fran�ais ?
>>>
>>> Dans le premier cas, je crois savoir qu'il y a d�j� un �diteur
>>> fran�ais pressenti pour traduire les derniers ouvrages de Moon Design.
>>>
>>> Dans le second cas, il faudra passer par Jeff et/ou Greg qui
>>> contr�lent de tr�s pr�s toutes les publications venant des fans. Je ne
>>> suis pas s�r qu'ils donnent ais�ment leur imprimatur.
>>>
>>> Je ne dis pas �a pour vous d�go�ter (au contraire), mais simplement
>>> parce que le monde de l'�dition gloranthienne est sem� d'emb�ches !
>>>
>>> Gianni
>>>
>

Cette archive a été créée par hypermail