Re: Erreurs de traductions

Auteur: Xavier <xavier.spinat_at_...>
Date: Mon, 05 Aug 2002 15:02:24 +0200


Hi guys!

Sans vouloir prendre la défense de Multisim, je signalerai juste que pour ceux qui sont vraiment attentifs, Glorantha VF et Introduction to Glorantha (VO) ont un lien de parenté mais ne sont pas vraiment la traduction l'un de l'autre.
On peut bien sûr mettre les "divergences" sur le compte du manque de professionnalisme de Multisim
On peut aussi surtout se rappeler que Issaries a repoussé sans fin la date de parution, a travaillé sur les textes à la dernière minute (j'imagine même, sur la maquette), etdonc se rappeler finalement que, pour des raisons de délais non respectés, Glorantha VF est donc la traduction d'une version antérieure des textes qui ont finalement donné Glorantha VO. C'est beau de porter un éditeur aux nues et de voir les carences de l'autre, mais souvent les torts sont plus partagés qu'il n'y paraît. Je ne crois pas qu'on a d'un côté l'éditeur "classieux mais incompétent" et de l'autre l'éditeur "professionnel mais aux moyens limités (et au goût peu sûr)"... La situation est un peu moins tranchée.

XS, qui ne fait que donner son avis

Cette archive a été créée par hypermail