He mirado en un diccionario muy gordo y no encuentro ni keets, ni sorns. Si no son palabras inglesas, como sospecho, sino inventadas ¿por qué traducirlas? ¿porque nos resultan difíciles de pronunciar? Entonces tendríamos que traducir Krarsht, por ejemplo. Son nombres propios de razas.
En todo caso, si los keets son exactamente los "ánades" del Secretos, podemos dejarlos como ánades, porque estamos más acostumbrados a esta palabra. Creo que un ánade, además de un pato, es cualquier ave que presente caracteres similares a un pato, así que no sería del todo incorrecto.
Saludos traductores,
Antonio
Este archivo fue generado por hypermail