> Para ir poco a poco con los problemas de traducción de los
> términos gloranthanos que aparecen en el capítulo de introducción
> a Glorantha del nuevo HQ podríamos empezar por las más polémicas.
> Esta es la selección que he hecho de Palabras Más Polémicas
> (sin contar localizaciones geográficas).
A peligrosa tarea te entregas, glosista inquisitorial... ;P
> *God Forgot Islands.- RQ= "Islas sin Dioses".
> Sin haberme puesto a repasar la historia de estas islas,
> me parece que la población era originariamente monoteísta.
Yo he visto versiones por ahí que me han parecido horripilantes pero no es cuestión ahora de desatar una de mis famosas trifulcas!
;)))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
> Propuesta: Islas Olvidadas de Dios.
Muy francófilo te veo... ;P
Pero sí, me parece una traducción muy acertada.
> *God Learners.- RQ= "Aprendices de Dioses".
Esta ya es sobradamente conocida y estoy completamente de acuerdo. Además mantiene el regustillo del "aprendiz de brujo" al que se le escapan las cosas de las manos (así enlazamos con una "frase feta") (traducción innecesaria: "frase hecha" en català, un dicho o refrán)
> *Dragonkill War.- RQ = Guerra Mata-Dragones.
> Propuestas: Masacre de los Dragones
> Matanza de los Dragones
Me quedo mejor con Masssacre, suena más sssanguinario... ;)))
> *We are all us
>
> Ya sabéis, yo lo traduzco como "Nosotros somos Todos Nosotros"
> (añadiendo la mayúscula para el "todos") ¿está bien?
No, está fatal, pero ya me he acostumbrado... ;P
> *Wizardry
>
> Quebradero de cabeza, ahora que la Wizardry no es exactamente
> lo mismo que la sorcery (la sorcery es la de los independientes
> de la Iglesia).
>
> Propuestas: Lo único que se me ocurre es "hechicería" para
> Wizardry y "brujería" para Sorcery. Pero no me gusta, brujería
> queda muy primitivo para nuestros super científicos hechiceros.
Entonces busca un sinónimo con ligeras variantes ocultistas...
¿Qué tal "Taumatúrgia"?
> *Shaman.- RQ= Shaman.
> Puesto que el fonema "sh" no se utiliza en castellano tipo,
> y la palabra que aparece en el diccionario RAE es chamán,
> mi propuesta es esa misma: chamán.
Mira si llegan lejos los maléficos poderes de la Iluminación que yo mismo voté por "Shamán" en una remota encuesta pero ahora ya defiendo "Chamán" como todo quisque... y es que no se puede decir ni "hola!" a un Hombre de los Acertijos, oye!!! ;))))))))
> *Keets (apareció en el HQ ;-))
> Uf, otro lío. Aquí cabe o bien pasar del significado y quedarnos
> con el sonido (Keets, Kits, Quits, Ke-Ets, Quitos, Quites, etc.)
> o bien quedarnos con el horrible significado literal (periquitos)
> o bien pasar un kilo de la palabra y quedarnos con "ápteros".
>
> Mi propuesta: Ápteros.
Y te apoyamos con toda la contundencia que haga falta... Solo nos faltaba meter a forofos del Espanyol en Glorantha!!!
;))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
> *Cragspider.- RuneQuest = Cragaraña.
> Mi propuesta: Rocaraña (porque además tiene magia arácnida).
Más claro que el agua, nen!
> *Earthshakers
> Nombre que se le da a los Exiliados. Aunque les llamemos
> exiliados, necesitamos una traducción, porque está el Earthshaker
> Temple y cosas así. No se me ocurre nada.
Pues tú mismo, pero una buena acepción sería "Desterrados" Sin embargo en su vertiente religiosa sería "Apóstatas"... Deberías explicar un poco el contexto.
> *Dragonewts.- RQ= Dragonuts.
> En RQ se optó por no traducir "newts", sino dejarlo tal
> como se pronuncia. "Newt" significa "Tritón".
> Y ciertamente "Tritodragón" no me suena muy adecuado.
>
> Propuestas: Yo ya me he acostumbrado a Dragonut y nada
> me suena mejor. Otras posibilidades serían Tritodragón,
> u otras palabras sonoras con dragón: Dragontinos, Dragóntides
> o Dragóntidas, Dragoides.
Desde luego su imagen (si juzgamos por las ilustraciones RQ) no tienen NADA de tritón, el animal anfibio que todos conocemos. Y el hecho de la existencia de otra especie como los Tritónidos conduciría a confusiones indeseadas de "parentesco evolutivo". No sé hasta que punto buscarían sugerir algo así con el juego de palabras pero me parece del todo contraproducente...
Así que yo conservaría lo de Dragonut (y Dragonet) ;P
> *Tuskers.- RQ "Jabalíes Gigantes".
>
> "Tusk" es colmillo. Por eso son los "Jinetes de los Colmillos".
>
> Propuesta: no se me ocurre otra cosa que dajarlos como en RQ.
> Otras posibilidades serían enredar con la palabra colmillo:
> Colmillarios, Colmillos, etc.
Tal vez el calificativo de "colmilleros" sea algo coloquial pero dudo que exista definición más precisa que Jabalí Gigante!
Así que hemos llegado al final y... por todos los demonios!!! HE ESTADO DE ACUERDO CON EL INQUISIDOR PRÁCTICAMENTE EN TODO!!! No, esto no puede ser... ¿puedo cambiar de opinión ahora?
;))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))))
Nos vemos.
El vadelino, puro espíritu de contradicción! ;P
Este archivo fue generado por hypermail