RE: [HQ] Términos gloranthanos (I)

Write haof XML files: glaurung2 <juanmi73_at_...>
Fecha: Mon, 25 Aug 2003 11:10:50 +0000


Vamos a ello:

> *God Forgot Islands.- RQ= "Islas sin Dioses".
>
> Propuesta: Islas Olvidadas de Dios.

Parece la traducción más evidente.

>
> *God Learners.- RQ= "Aprendices de Dioses".

En español la traducción que parece más apropiada, por el sentido que se le quería dar, es Aprendices de Dios, lo que parece significar que es a eso a lo que aspiran, a ser Dios. Estudiante de Dios tendría otro significado más místico o teológico que de aspiración personal.
>
> *Dragonkill War.- RQ = Guerra Mata-Dragones.
> Propuestas: Masacre de los Dragones
> Matanza de los Dragones
 

Nunca me gustó Guerra MataDragones, viendo que eran los Dragones los que mataron a todo quisque. Mejor Masacre de los Dragones, sí. Es lo mismo que matanza, pero en francés :-P Sin embargo, pega bien.

> *We are all us

> Ya sabéis, yo lo traduzco como "Nosotros somos Todos Nosotros"
> (añadiendo la mayúscula para el "todos") ¿está bien?

Me parece perfecto.

> *Wizardry

Aquí no me mojo, porque, para empezar, hay muchas palabras inglesas con un significado similar (o cuya traducción, en español, significa lo mismo y pierde los matices del inglés). En cualquier caso, sin saber cuántas palabras de este tipo se usan en la ambientación, paso de hacer una traducción de una sola que igual se solapa a otra más. Si no, en español tienes... vamos a ver... hechicería, brujería, taumaturgia, espiritismo... no sé, sé que me olvido de alguna. Mirad un diccionario de sinónimos, mejor.

> *Shaman.- RQ= Shaman.

mi propuesta es esa misma: chamán.

Hombre, de cajón, claro que es Chamán. ¿Es que tenemos que buscar palabras nuevas cuando ya existen en español?

> *Keets (apareció en el HQ ;-))

No tengo ni idea de qué es esto, así que me abstengo.

> *Cragspider.- RuneQuest = Cragaraña.
> Mi propuesta: Rocaraña (porque además tiene magia arácnida).

Rocaraña está bien.  

> *Earthshakers

Como dice alguien, Desterrados está bien. Si bien no sé si esta palabra ya significa algo en inglés, habría que mirarlo.  

> *Dragonewts.- RQ= Dragonuts.

Mmm... yo pensaba que el "newt" lo ponían por distinguir que están en un estadio "muy inferior" al de Dragón. Podría buscarse algún simil con animales que tienen estadios, aunque "larva de dragón" o "renacuajo de Dragón" suena fatal. Cómo representante de la especie, apoyo más bien "Dracónidos" (que no draconianos, por no mezclarlos con ciertos sujetos de otras ambientaciones; aparte, que me suena más "noble").

> *Tuskers.- RQ "Jabalíes Gigantes".

No los conozco, así que me abstengo también.

Saludos a todos.

Glaurung.

Este archivo fue generado por hypermail