RE: [HQ] Palabras polémicas, versión 2.0.

Write haof XML files: Antonio Álvarez del Cuvillo <antalvarez1976_at_...>
Fecha: Sun, 31 Aug 2003 17:28:49 +0000


> El Codigo Perpetuo es el que me gusta.

Pues bueno, lo añado. A mí me gusta más Cánon por sonar más religioso, pero es lo mismo.

La traducción francesa puede ser interesante: El Libro Irrefutable (al castellano, claro). Se mantiene "libro" y el hecho de que sea irrefutable concentra a la vez su carácter vinculante y su vocación de permanecer.  

>La traduccion que me dio es Las Islas que Dios Olvidó.
> De todas formas, podriais aclarar porque se les puso el nombre?
>Porque si es porque son ateos deberiamos hacer una traduccion libre
>que trasmita el sentido.

Por lo que he podido curiosear en los archivos de Glorantha Digest, los anglófonos entienden siempre que el que olvida es Dios, o bien de las islas o bien de todo el universo. Se habla del hecho de que la divinidad local abandonara las islas en la gran oscuridad (luego convertida en monoteísta), o de una creencia en que el Creador ha abandonado el universo, de modo que se ha perdido la posibilidad de la otra vida, al menos hasta que vuelva.

Con independencia de nuestra versión de las Islas, en este momento lo esencial es que los lectores anglófonos entienden que Dios olvida.

Tal vez fuera mejor, por más amplio, las islas de "Dios Olvidó" que "Olvidadas de Dios". En cualquier caso, el término se usa muchas veces sin decir "islas": "tomemos un barco hasta Dios Olvidó".

Saludos,

Antonio

Este archivo fue generado por hypermail