>�A alguien se le ocurre otra interpretaci�n? >�Cual prefer�s de entre todas las expuestas?
Siento cortarte el rollo (no, miento, en realidad me encanta ;) ) pero para
lo que queremos hacer no tenemos que buscarnos interpretaciones, ni
desarrollar nada, ni preferir alguna. Estamos buscando la traduccion a un
termino oficial y para ello debemos acatarnos a la oficialidad vigente,
aunque cierto que el problema es que en internet es dificil distinguir lo
oficial de lo oficioso.
Que me parece muy bien desarrollar cosillas por nuestra cuenta pero para
este caso no ;)
Mas datos que aparecen en el libro de Glorantha (Pagina 149, primer parrafo, traduccion libre):
"En torno al extremo oriental de la Bahia del Mar Espejado existe un archipielago conocido como el Archipielago del Brazo Izquierdo, o las islas de GOD FORGOT, asi llamado tras los gemidos de sus nativos en el Amanecer, lamentando la perdida de su dios. Ellos no entendieron que les habia sucedido y desarrollaron nuevas comprensiones del Cosmos para compensar su perdida. Cuando los Aprendices de Dios se pusieron en contacto con ellos el Pueblo a quien Dios Olvido (People whom God Forgot, en mayusculas) florecio con nuevos misterios desvelados ante ellos. Levantaron la fabulosa Ciudad de las Maquinas (Machine City) en la Edad Imperial [N. d. T.: en la frase no se especifica bien quien es el sujeto aunque por el contexto y que en todo el parrafo hablan solo de ellos parece hacer referencia a los habitantes de las islas y no a los Aprendices de Dios]. Pero las malevolas Razas Antiguas se unieron y destruyeron la Ciudad de las Maquinas, condenando a los nativos a su actual existencia insulsa.
Recientemente su inventiva se ha encendido nuevamente a la vida. En particular, Leonardo[...]"
Luego se habla de Leonardo, Refugio y Ciudad Casino (al parecer el Faraon rompio la banca de la ciudad y desde entonces el archipielago pertenece a Kethaela). Pero el dato que nos interesa esta en ese parrafo:
Un dios, que no es el dios malkionita por lo que da a entender, desaparece. Sus nativos lloran y desde entonces ponen las islas se llaman asi, y ellos desarrollan nuevos caminos misticos al haber perdido a su dios. Quiza el termino que aqui se uso, Islas sin Dioses, no iba tan desencaminado...
Como lo han traducido los franceses? or tomar otro referente...
>>Tal vez fuera mejor, por m�s amplio, las islas de "Dios Olvid�"
>>que "Olvidadas de Dios". En cualquier caso, el t�rmino se usa muchas
>>veces sin decir "islas": "tomemos un barco hasta Dios Olvid�".
la verdad es que suena horrible :P
Saludos
Raul
Este archivo fue generado por hypermail