> > -CRAGSPIDER.- (RQ: Cragaraña)
Si el nombre tiene un significado en inglés, yo prefiero que se traduzca. Araña del risco también lo sugirió JAM, por mí está bien. Bien, ya tenemos una, por mí aceptamos Araña del Risco como bruja de las montañas.
> Igual parece una ida de pinza, pero quizá han puesto newt para reflejar
> esa capacidad, o sea que al igual que a una salamandra o tritón, si le
> cortas una extremidad o la cola, ésta vuelve a regenerarse, no sé, quizá
> dragón tritón o dragón salamandra no sea tan mala idea. Sugerencias.
No sé si sería demasiado preguntarlo en Glorantha-Digest, pero se podría preguntar que quiere decir el newt de dragonewt.
> > -GOD FORGOT.- (RQ: Sin Dioses)
> yo creo que Dios Olvidado suena bien, Islas del Dios Olvidado o cuando
> sólo salga God Forgot añadir Tierra, Región o algo similar para que el
> nombre no desentone mucho. Sugerencias.
El hecho es que los habitantes de allí piensan que su Dios les olvidó en tiempos prehistóricos, por eso yo prefiero Islas Olvidadas de Dios u Olvidadas por Dios. Y aunque en inglés aparezca alguna vez sin "islands", supongo que se puede añadir perfectamente si no suena bien.
De acuerdo, Islas Olvidadas de Dios, si alguien tiene otra sugerencia que lo comente, si no, seguimos adelante con este término.
> Keets.
>
> > Buff, no sé, no sé.
>
> Para mí es la más difícil.
>
> Si sus habitantes son humanos y la región no recibe su nombre porque esté
> llena de esos pajaritos yo dejária el término inglés, aunque si la gente
> quiere se puede buscar una pronunciación castellanizada. Sugerencias.
Se refiere a una raza de aves antropomórficas. Engloba a una serie de aves antropomórficas que habita en las Islas Orientales (una región con muchísimas islas, no un simple archipiélago). Hay algunas a las que se les podría llamar ánades, pero parece ser que no todas tienen pies palmípedos. Creo que es el nombre que usan ellos para designarse, aunque no estoy muy seguro. Su hogar ancestral y mítico es Keetland.
Si me he equivocado en algo corregidme. Siendo la más díficil deberíamos explicárselo bien a Ángel.
A mí Ánades no me parece mal, pero recordad que si se traduce Keet también hay que traducir Keetland.
Sergio
PD: ¿Usamos la etiqueta [TRAD] o no? ¿Cómo lo prefieres Ángel?
Por mí muy bien.
Publicidad
Normas:
Pagina oficial de la Glorantha Hispana: http://es.groups.yahoo.com/group/GloranthaHispana
Para anular tu subscripcion envia un mail a: GloranthaHispana-unsubscribe_at_yahoogroups.com
La utilización de Yahoo! Grupos está sujeta a su aceptación de las Condiciones del servicio así como de la Política de privacidad.
Este archivo fue generado por hypermail