Re: [GloranthaHispana] [HQ] Palabras más polémicas 2.1.

Write haof XML files: Angel <asanchez_at_...>
Fecha: Thu, 04 Sep 2003 07:04:28 +0000

  Ahí, ahí, poniéndomelo difícil desde el principio. Bueno creo que tengo algunas sugerencias y dudas.

-ABIDING BOOK.- (sin equivalente RQ)

  Propuestas: Libro de la Ley Perdurable, Código Imperecedero, Código   Perpetuo, Cánones Perpetuos, Libro Irrefutable, Libro Inmutable.

  Explicación: se pretende conservar los dos sentidos de "to abide":   acatar, cumplir por un lado y perdurar por otro, dado que ambos   encajan en la filosofía malkionita.

  ¿El libro se refiere a algo legal o trata temas teológicos? Además creo que han utilizado el adjetivo abiding: duradero, perdurable, por lo que si es algo teológico quizá El Libro Eterno (o algo parecido) suene más regio.

-CRAGSPIDER.- (RQ: Cragaraña)

  Propuestas: Rocaraña, Araña-del-Risco, Cragaraña.

  Explicación: la tradución de RuneQuest traduce uno solo de los   términos del nombre compuesto. "Rocaraña" suena bien como nombre   para una bruja, y el nombre a lo indio "Araña-del-Risco" enlaza bien   con la cultura troll a la que pertenece.   ¿A qué se están refiriendo concretamente?

-DRAGONKILL WAR (RQ: Guerra Mata-Dragones)

  Propuestas: Exterminio de los Dragones, Matanza de los Dragones,   Masacre de los Dragones.

  Explicación: el término original era ambiguo, puesto que los humanos   pretendieron eliminar a los dragones y al final fue al contrario (de   hecho, la traducción RQ no encaja en el texto de HQ). Adviértase que   en la traducción se ha suprimido "Guerra", parece que queda mejor y   no se pierde el significado si se elimina la palabra, puesto que se   sobreentiende.

  Aquí igual es mejor resumir con algo en plan La Guerra de los Dragones, lo digo porque si en realidad fueron los dragones quienes vencieron no tiene mucho sentido poner Exterminio de los Dragones ni nada similar. Si podéis dar más datos...

-DRAGONEWTS (RQ: Dragonuts)

  Propuesta: mayoritariamente se prefiere conservar el   término "dragonuts". "Newt" es "tritón", pero la comparación con los   tritones parece no tener sentido en el contexto de las criaturas.

  Qué tipo de criatura es? Quizá tenga algo que ver con la especie, ¿no se tratará de una salamandra con aspecto de dragón o algo por el estilo?

-EARTHSHAKERS [sin equivalente RQ, aunque "The Earthshaker" (la
  diosa) se tradujo como La Que Hace Temblar La Tierra]

  Propuestas: Sacudidores, Agitadores de la Tierra. Sin embargo, se   prefiere mantener el título de la diosa tal como figura arriba.   También podría ser Los Que Hacen Temblar la Tierra.

  Personalmente, Los que hacen temblar la tierra me suena bien.

-GOD FORGOT.- (RQ: Sin Dioses)

  Propuestas: Olvidadas de Dios, Dios Olvidó, Dios Perdido, Dios   Olvidado, Sin Dios, Sindiós.

  Explicación: El dios de esta región desapareció en la Gran   Oscuridad. Hay al menos una importante colonia atea y es posible que   haya monoteístas malkionitas que piensen que Dios ha abandonado el   mundo.
  Puff, a qué hace referencia exactamente? es la forma en la que se refieren al dios? Pero así, sin más datos Dios Olvidado parece el más correcto.

-GOD LEARNERS.- (RQ Aprendices de Dioses)

  Propuestas: unánimemente, Aprendices de Dios.

  Explicación: la traducción RQ es gramaticalmente incorrecta, pero   tampoco se corresponde con el trasfondo, referido a un Dios único.   Nuestra traducción es más ambigua que el original, haciendo   referencia a la expresión "aprendiz de brujo" y explicitando el   orgullo de los que quieren ser como dioses. Esta ambigüedad es   coherente con el trasfondo.

  Me parece bien.

-WE ARE ALL US.- (RQ sin equivalente)

  Propuestas: Todos Nosotros somos Nosotros, Todos Somos, Nosotros   somos Todos Nosotros.

  Joder (perdón por el taco). Alguien puede darme más datos?

-KEETS.- (RQ: Ánades)

  Propuestas: Keets, Kits, Catas, Catuas, Picos, Ánades, Ápteros,   Plumíferos, Ornis.

  Explicación: la palabra "keet" es un diminutivo de "parakeet"   (periquito), que no se corresponde exactamente con estas aves   humanoides, que suena fatal, y que encaja difícilmente con la tierra   mítica "Keetland".

  Buff, no sé, no sé.

-SHAMAN.- (RQ : Shaman)

  Propuestas: chamán, shaman, shamán.

  Explicación: la palabra chamán es la apropiada en castellano, pero   algunos prefieren el original inglés por eufonía, por seguir con la   tónica RQ, o bien por considerarla más parecida al original tungussiberiano    "saman".

  Chamán.

-TUSKERS.- (RQ Jabalíes Gigantes).

  Propuestas: Jabalíes Gigantes, Verracos.

  ¿Se parecen a los jabalíes? Creo que la traducción más correcta sería Colmilludos.

-WIZARDRY.- (RQ "hechicería", traduciendo el término "sorcery")

  Propuestas: Taumaturgia (quedando sorcery como hechicería), o bien   Hechicería (quedando sorcery como brujería).

  Explicación: La palabra Wizardry es, o bien más amplia que sorcery   en Glorantha (abarcando hechicería y veneración), o bien se refiere   más específicamente a la hechicería realizada en el seno de la   Iglesia.

  Taumaturgia es apropiada por ser más genérica que hechicería y al   mismo tiempo utilizarse para magia religiosa monoteísta, como los   milagros de los santos. "Brujería" para la hechicería atea por un   lado queda bien, como término en cierto modo despreciativo, por otro   lado no parece corresponderse con lo sofisticado de una magia de   tipo cientificista.

  Según la explicación me parece bien el término Taumaturgia.

  Bueno esas son mis opiniones, a ver si conseguimos pulirlas del todo.

  Un saludo

  Ángel

        Publicidad 
       

  Normas:

  1. No reenviar mensajes enteros
  2. No escribir con mayusculas

  Pagina oficial de la Glorantha Hispana:   http://es.groups.yahoo.com/group/GloranthaHispana

  Para anular tu subscripcion envia un mail a:   GloranthaHispana-unsubscribe_at_yahoogroups.com

  La utilización de Yahoo! Grupos está sujeta a su aceptación de las Condiciones del servicio así como de la Política de privacidad.

Este archivo fue generado por hypermail