RE: [TRAD] Palabras menos polémicas (teóricamente)

Write haof XML files: Escorpion <jrmscp_at_...>
Fecha: Sun, 07 Sep 2003 22:32:15 +0000

> Aquí discrepo yo, y en varias cosas:
>
> El Alguacil español, a pesar de su etimología árabe de Al-wasir
> (consejero, visir), se trataba de un oficial inferior de justicia
> a las órdenes de un tribunal. Así que puede ser parecido a los
> Sheriff de las pelis del oeste o de las pelis americanas en las
> que son polis rurales con sombrero de vaquero.
>
> el Sheriff en el Reino Unido actualmente es un oficial de la
> corona en el condado con atribuciones administrativas y
> judiciales, que vela entre otras coasas por el cumplimiento de la
> ley.
>
> Pero en la edad media, el Sheriff era una especie de gobernador
> local en el condado, estrechamente vigilado por el rey. Así,
> tenemos al infame Sheriff de Nottingam de Robin Hood, que no es un
> policía, sino un gobernador.

Entiendo... yo no estoy puesto en temas de justicia, pero sé que efectivamente el alguacil en España está supeditado a un tribunal. Lo cierto es que en España la figura de sheriff anglosajón no esxiste... por lo que entonces no será posible la traducción.

> Ahora bien, la Heortlandia del sur es a mi juicio lo más parecido
> que hay en Glorantha a la inglaterra medieval, aunque tengo poco
> conocimiento del tema y puedo soltar alguna que otra metedura de
> pata. Su división administrativa no es en tribus sino en Earls,
> que es el nombre que recibían los condados ingleses. Sustrato
> arcaico de anglos (heortlingas clásicos), una especie de sajones
> (que son los heortlingas Esvulari, y que son medio orlanthis medio
> malkionitas), y los recientes invasores "normandos" que son los
> mercenarios seshneganos pagados por el imperio. Los señores
> extranjeros (normandos) gobiernan al sustrato "anglosajón". Todo
> sigue el patrón clásico Robin Hood, Ivanhoe, etc. Los caballeros
> malkionitas del sur dominan a los "hombres libres" del norte.
> Aparece el título de Earl, que por cierto no he propuesto para
> traducir, es un título antiguo inglés. Y también aparece el título
> de "sheriff" que es otro título antiguo inglés; los tenemos en las
> mansiones y ciudades, mandando, ya tenemos a nuestros malévolos
> Sheriffs de Nottingam.
>
> El rey Juan sería Bandal Matatigres, o como se llame. El rey
> Ricardo Corazón de León, tomado prisionero en las Cruzadas, cuyo
> rescate regreso esperan algunos rebeldes sajones como Robin Hood,
> sería evidentemente el gloranthano rey Ricardo Corazón de Tigre,
> desaparecido y/o llevado al corazón del Imperio capturado por los
> lunares. Es el auténtico rey "legítimo". Vaya, el aire a lo Robin
> Hood está diáfano, se quiera o no jugar.

Sí, si el nombrecito de Ricardo corazón de Tigre ya es una declaración de intenciones.

> En todo caso, lo correcto sería usar la versión castellana de la
> palabra, que es Sherif, con una sola "f".

Mmmmm. No, he investigado y sheriff aparece en el diccionario de la RAE como barbarismo del inglés para describir el cargo... así que lo correcto sería dejar sheriff. De hecho lo que no he encontrado es sherif con una sola f...

Saludetes a todos.

Este archivo fue generado por hypermail