Cuando traducí el tocho de los reyes de Seshnela aparecían las palabras seshnelan y seshnegi, traducidas en el documento como seshnelanos y seshneganos.
¿En que se diferencian? En un principio pensé que seshnegano se refiere a los habitantes del reino de seshnela, y seshnelano englobaría a todos los habitantes de esta tierra, esten bajo la autoridad del reino o no, pero por el contexto del documento me da que los usaba indistintamente.
Se puede traducir como seshnelano, tendiendo en cuenta que el vocablo seshnegano no tardará en aparecer.
Waertag
Este archivo fue generado por hypermail