Re: [GloranthaHispana] RE: [TRAD] Palabras más polémicas 2.1.

Write haof XML files: German Eresmas <papamandoble_at_...>
Fecha: Sat, 13 Sep 2003 01:32:38 +0000


> Yo prefiero "Rocara�a", que inexplicablemente me gusta. Pero vamos,
> Ara�a del Risco no est� mal.
>
> El problema es que Ara�a del Risco hace referencia a una ara�a en un
> risco y no a una megabruja troll ya que no evoca un nombre propio, pero
> Rocara�a si es un nombre propio con todas las carazteristicas y suena
hasta
> mas terrible

Eso, tiene razon, suena estupido. Propongo que en los libros de historia cambien el apelativo de Rommel (nombre propio) de El Zorro del Desierto (apelativo) por el de Desiertozorro.

Co�as aparte, tenemos a una se�ora con llamada X (nombre propio) con un apelativo La Ara�a de la Roca. Rocara�a, queda muy ingles, con su cambio del adjetivo delante del nombre, pero es incorrectisimo en castellano.

O si no, que Salgari le cambie el nombre a Sandokan por Monpracentigre.

JAM "Listacalifo"

Este archivo fue generado por hypermail