RE: [GloranthaHispana] RE: (TRA) Comienza la traducción de HQ

Write haof XML files: Juancho <xuan_valentin_at_...>
Fecha: Mon, 29 Sep 2003 11:07:56 +0000

  -----Mensaje original-----
  De: Antonio �lvarez del Cuvillo [mailto:antalvarez1976_at_...]   Enviado el: lunes, 29 de septiembre de 2003 9:52   Para: GloranthaHispana_at_yahoogroups.com   Asunto: RE: (TRA) Comienza la traducci�n de HQ

> Hero Wars: Guerras de los H�roes

  As� es como se tradujo en los libros de RuneQuest y me parece bien.   La otra alternativa que se me ocurre es Guerras Heroicas, aunque me   quedo con la vieja traducci�n de "Guerras de los H�roes"

> Bejeweled Invasion: Invasi�n Alhajada (sobre este t�rmino de
>momento no tengo muchos datos, aparece en la introducci�n).
>Alhajada me suena mucho mejor que Enjoyada, d�ndole cierto aire
>musulm�n. Aunque tampoco s� si eso ser� muy correcto.

  Esto no aparec�a en los libros de RuneQuest, es palabra nueva.

   En RQ aparece la Dorada Mokato como traduccion de "Bejeweled Mokato" que es una de las islas mas importantes de la zona donde creo que tiene lugar la Bejeweled invaision de la que se habla. La traduccion de Bejeweled no es muy literal pero suena bien en castellano, tal vez alhajada no suene del todo mal. Tal vez puedan entrar traducciones como deslumbrante o resplandeciente, pero eso nos aparta del significado de joya, pues puede resplandecer por muchos motivos

Este archivo fue generado por hypermail