Re: [Trad] Los puntos de ventaja

Write haof XML files: Angel <asanchez_at_...>
Fecha: Fri, 17 Oct 2003 08:03:49 +0000

  Por cierto, Ángel, ¿tienes algún problema con los términos   propiamente de juego? (ability, skill, contest, etc.)

  Con los términos de juego no, la verdad es que son bastante claros (en general), mi problema radica en buscar una explicación a por qué han puesto nombres tan estúpidos a las capacidades (como Hand Archery), a veces tengo que buscar por todo el libro para encontrar a qué narices se refieren, y lo peor es que cuando lo encuentro descubro que es una ida de pinza absoluta. Por ejemplo, en el caso de Hand Archery viene una escueta nota en la que pone: un hechizo que ayuda en el combate sin armas y permite "bowless archery", lo cual asumo que quiere decir que te permite lanzar una flecha sin tener un arco. Lo he traducido como "Disparo Manual" a falta de algo más sensato que poner. Otro ejemplo dentro del mismo apartado podría ser Pinpoint concentration, de la que ni siquiera viene explicación, o al menos no he logrado encontrar todavía. Para terminar, si a alguien se le ocurre una traducción coherente para Farshooting Multiarrow, ésta será bienvenida.

  un saludo

        Publicidad 
       

  Normas:

  1. No reenviar mensajes enteros
  2. No escribir con mayusculas

  Pagina oficial de la Glorantha Hispana:   http://es.groups.yahoo.com/group/GloranthaHispana

  Para anular tu subscripcion envia un mail a:   GloranthaHispana-unsubscribe_at_yahoogroups.com

  La utilización de Yahoo! Grupos está sujeta a su aceptación de las Condiciones del servicio así como de la Política de privacidad.

Este archivo fue generado por hypermail