[G] Otra vez los aprendices (dejà vu)

Write haof XML files: Antonio Álvarez del Cuvillo <antalvarez1976_at_...>
Fecha: Fri, 14 Nov 2003 18:22:55 +0000


> Hombre, pues "Aprendices de Dioses" no quedaba tan
> mal, teniendo en cuenta la cantidade de dioses que hay
> en glorantha.

Sí, pero resulta que los Aprendices eran monoteístas ;-))

En cualquier caso, si son muchos dioses y los Aprendices quieren pertenecer a la profesión, habría que decir "Aprendices de Dios" (aprendices de carpintero, aprendices de albañil). También hay muchos carpinteros y albañiles, pero resulta que la profesión no concuerda en número con los aprendices. La mayúscula de "Dios" no vendría dada por el carácter de único, sino por que es parte de un nombre propio (como Dungeons and Dragons).

O bien si no quieren aprender la profesión sino aprender algunas cosas de los dioses, serían "Aprendices de los dioses" (aprendices de los carpinteros, aprendices de los albañiles). Los profesores siguen sin tener que concordar con los aprendices, así que uno puede ser Aprendiz de los dioses.

Pero "aprendices de carpinteros", creo que es una barbaridad en español, del mismo modo "Aprendices de Dioses". De hecho, ¿cómo sería en singular? ¿"Aprendiz de Dioses"? ¿aprendiz de carpinteros? ¿o tienes que hacer concordar el número de carpinteros con el de aprendices?

Hasta ahí la gramática. Aprendices de Dioses simplemente no significa nada, no es un problema de contexto.

Luego viene el contexto. Los Aprendices eran una secta de monoteístas que aseguraban tener un conocimiento más refinado y perfecto de Makan (el Creador, Dios único y Todopoderoso) y extendieron el monoteísmo por todo el mundo.

La palabra en inglés es "God Learners", siendo "god" el complemento directo del verbo transitivo "to learn", así que no aprenden DE Dios sino "A" Dios; si quisieran poner dios en plural hubieran puesto "Gods", como en "Gods War" (la Guerra de los Dioses). No se refiere a una profesión (eso es apprentice), sino al acto de aprender. No tiene traducción literal exacta: los que Conocen a Dios, los Estudiantes a Dios, los Conocedores de Dios, los que Aprenden a Dios, los que Descubren a Dios, los Descubridores de Dios.

Por otras razones nos hemos inclinado por la menos literal "Aprendices de Dios".

Saludos,

Antonio

De echo, solo recuerdo un mundo en el
> que hallan mas dioses que aqui, Mundodisco. Ahi si que
> salian dioses de debajo de las piedras XD.

Este archivo fue generado por hypermail