Re: [GloranthaHispana] RE: (Legend/Elric) - Traducción al español

Write haof XML files: Bardo <lord_de_lago_largo_at_...>
Fecha: Thu, 28 Jun 2012 12:04:22 +0000


Luego en el curro le echo un vistazo a ver si podemos traducir lo que quede ;)

El 28 de junio de 2012 13:51, corujo1976 <corujo1976_at_...> escribió:

> **
>
>
> Te tomo la palabra xD a ver si me puedes ayudar (o alguien) con lo
> siguiente:
> -Son excelentes ladrones, espias y fisgones. Sus habilidades se adaptan a
> tales tareas, *every bit as much as the more obvious talents a demon of
> desire might be called upon to demonstrate*.
> -Si el destino supera la distancia que el demonio puede viajar, *it may
> not necessarily point this out and, instead, take the rider as far as it is
> able before leaving them stranded.
> *- *Ningun demonio de transporte tratara de evitar a un demonio de
> proteccion* (*No demon of transport will ever try to bypass a demon of
> protection*).
> -Lanzar un conjuro de convocacion especifico puede hacerse rapidamente, si
> el hechicero esta suficientemente desesperado para arriesgarse a fallar.
> Estas conjuraciones solo requieren 1d8 AC, pero si la prueba de convocacion
> falla, el hechicero debe tirar en la tabla de *Psychic Backlash*. Sinembargo, si el hechicero tiene tiempo para prepararlo adecuadamente,
> *then the spells can be cast as a full ritual as per a normal summoning.
> -*El conjuro de convocacion invoca a una de las criaturas descritas.
> Consulta la descripcion en el capitulo de criaturas. Si se quieren mas
> criaturas, se necesitaran mas PM invertidos en el conjuro, aunque el tiempo
> de lanzamiento y duracion no se ven afectados. *The Horde gift offers a
> way of summoning multiple creatures in a more Magic Point efficient way.
> -*Todo lo que el personaje tiene que hacer es establecer que tiene la
> intencion de amar u odiar algo. Si esto se hace durante la creacion del
> personaje, no hay ningun coste: la habilidad de amar u odio no se cuentan
> como habilidades culturales, de profesion o gratuitas, *it simply comes
> into being*.
> -Pete, el jugador de Farric, tambien decide que El´nassa nunca ha
> declarado su amor por Farric y este sabe que el hechicero, Malagan, *has
> also been courting her.*
> -Si un personaje tiene un don o compulsion concerniente al amor y odio,
> entonces, dependiendo de la naturaleza del don o compulsion, un amor u odio
> es aumentado o disminuido, dependiendo del contexto, por una cantidad igual
> a la mitad *by an amount equal to half the governing Pact
> -*En primer lugar, *reserva PG de localizacion* (*reserve locational Hit
> Points*) para grandes villanos y enemigos.
> -Herida en el pecho.E l objetivo queda aturdido. Debe hacer una prueba de
> resistencia para evitar morir y *coughing up gouts of blood
> -*Los Viajeros de las Corrientes del Tiempo deben elegir un Reino como su
> hogar adoptivo actual, pero pueden proceder de cualquier lugar (y cualquier
> momento) en el Millón de Esferas, *incluyendo el Milenio Trágico de
> Hawkmoon o el Lurym-an-Esh de Corum* (*Tragic Millennium of Hawkmoon or
> Corum´s Lurym-an-Esh*).
> -Guerrillero. *Changshai breeds hardy guerrilla warriors.
> -**Well-travelled.* El personaje, ya sea solo o con la familia/amigos, ha
> viajado mucho.
> -Dependiendo de los PA de la armadura y el nivel de "desgaste" de la
> misma, *it can go a number of weeks before even losing any of its
> efficiency*. La tabla muestra el numero de semanas que un segmento de
> armadura *can go* entre reparaciones (varia segun el grado de
> utilizacion) y mas o menos cuanto puede costar hacerlas.
> -**Desgaste comun:* *Este nivel de desgaste define la vida de un
> personaje normal. Viajar, llevandola todo el dia y ocasionales combates
> sangrientos *with the hazards of the quest at hand,* estas son solo
> algunas de las razones por las que un personaje debe conseguir reparar su
> armadura de vez en cuando.
> -Toga de lujo. Como la toga corriente *but decorated tastefully at the
> hem and in strategic places along the length of the cloth so that the
> pattern shows in the drapes.
> -*Guja: Una cuchilla montada en el mango de un arma de asta, es como un
> hacha estirada con un mango reforzado. Es una de las armas de asta por
> excelencia y la favorita de los soldados de infanteria. Algunas se pueden
> montar con una cabeza de lanza o *awl pike* añadiendo la mitad del coste
> del arma – *effectively making the weapon into two, depending on which
> end is put to the enemy.
> -*Katana:* *Es una espada ligeramente curvada de un solo filo hecha
> usando tecnicas antiguas y especiales. Es un arma brutalmente afilada que
> puede cortar a traves de la carne como una cuchilla. Con una mayor
> empuñadura envuelta en tela o cuero, se usa tradicionalmente a dos manos.
> Aunque despiadada cuando golpea la carne, *armour holds a problem for the
> easily deflected edge of folded blades,* lo que significa que cualquier
> objetivo golpeado gana un +2 de bonificador a sus PA no naturales contra
> los ataques de la katana.
> -Khopesh: Una espada extraña y fabulosa, tiene una hoja con forma de hoz *with
> its outside curve bearing the edge of the weapon**.
> -*Maza ligera: Se compone *of a large flanged or knobbed weight* montado
> en el extremo de un mango, el cual a menudo esta reforzado con metal.
> -Martillo de lucerna:* *Este arma pesada tiene una equilibrada cabeza de
> pico-martillo unida a un mango de arma de asta reforzado. Su punta similar
> a un cincel golpea a traves de la gruesa armadura de placas con facilidad,
> desgarrando carne y organos y haciendo estragos con un solo golpe. It *is
> thick-handled and very front heavy*, le impone un -10% de penalizacion a
> los intentos de parada con el arma. Sin embargo, el arma ignora 1 PA no
> magica con cada golpe.
> -*Apresahombres: *Es una gruesa barra de madera reforzada construida con
> una *garra con resorte* (*springloaded claw*) en el extremo, *triggered
> like a snare when thrust at a target*. Cuando se usa correctamente, *snaps
> closed around* brazos, piernas, el cuello o incluso la cintura de un
> objetivo con un TAM de 15 o menos, sujetandolo a merced de su portador.
> *-*No-Dachi:* *Es la mayor de las espadas de metal curvadas y puede ser
> de hasta dos metros de largo. Tiene una hoja curva como su hermana menor,
> la katana, y es un arma pesada que se usa como una espada convencional.
> Requiere que el usuario asuma una postura baja y ponga sus manos sobre la
> empuñadura, *the no-dachi can be thrust forward at an approaching foe*. Este
> metodo de puñalada es la respuesta del espadachin de la no-dachi *to a
> lack of swinging room*, o a la rapida aproximacion de la caballeria.
> -Rondel:* *Es un cuchillo llamado asi por su guardia de puño y pomo en
> forma de disco, los *cuales permiten mayor fuerza detras de las
> empalantes puñaladas* (*both of which allow for added force behind
> stabbing thrusts*). La mayoria tienen una hoja alargada ancha en la parte
> inferior y estrecha en la punta, aunque algunas pueden ser redondeadas en
> la punta. *Es un arma bastante basica que requiere muy poco en la forma
> de entrenar o habilidad para usarlo correctamente* (*The rondel is a
> basic enough weapon that requires very little in the manner of training or
> skill to use properly*).
> -Sai:* *Con un diseño simple, es un arma similar a una daga que en
> realidad no tiene filo excepto en la parte final de sus tres puntas. A
> diferencia del usuario de un cuchillo, el de este arma solo usara la punta
> central *to drag shallow furrows in flesh when slashing*, aunque el arma
> es mucho mas mortal cuando se clava suficientemente profundo en la herida
> para hundir las otras dos puntas tambien en el objetivo.
> -Cachiporra: A diferencia del garrote o porra estandar, es un mango de
> madera tallado a mando casi tan largo como el brazo de un hombre con un *off-centred
> knot of shaped wood at the end.** **The knot is sometimes heat-hardened
> and occasionally shaped into a beastly image or design*.
> -Tanto: La menor de las hojas de metal curva, es ligeramente mayor que
> una daga y se presenta en una amplia variedad de hojas curvas o rectas. *It
> has a sharply angled edge to the front* y es principalmente un arma para
> apuñalar, pero es tan afilada como sus primos mayores.
> -Estileto: Es la arma elegida por un maton o asesino. Es una pequeña daga
> *with a very thin stabbing `blade' which is actually more of a spike.*
> -Martillo de guerra: Un arma de aproximadamente el mismo tamaño que una
> maza, se ve con frecuencia entre aventureros. *Most war hammers are
> tipped with a hammer head and a metal spike*, haciendoles igualmente
> utiles contra tipos de armadura flexibles o rigidos.
> -Plegable:* *Esta invasiva modificacion realmente corta el arma en un
> numero de piezas igual a su CAR, y coloca *spiral-threading and pin-joints
> * donde las piezs deben estar unidas.
> -Envenenada:* *Un arma puede modificarse para llevar un numero de dosis
> de cualquier veneno o toxina igual a la CAR del arma mediante la
> perforacion de *pequeños huecos de bordes rugosos* (*small rough-edged
> pockets*) en la parte que daña del arma.
> -Con pinchos: Añadir pinchos a un arma, incluso una que ya tenga, puede
> añadir un importante daño potencial a sus ataques. Añadir todos estos
> objetos puntiagudos adicionales a un arma la hace mas pesada y mas facil de
> atrapar con una hoja parando, pero tambien hace un poco mas dificil para el
> usuario *evitar que se quede atascada* (*to avoid getting stuck*).
> -Boleadoras: Arma arrojadiza que consta de dos o mas pesos atados con
> trozos de cuerda. *Haciendolo girar y soltandolo* (*Whirled and released*),
> funcionan enredando a su objetivo en las cuerdas y causando daño al
> enrollarse los pesos.
> -Arco compuesto: Esta hecho de una combinacion de madera laminada,
> tendones, cuernos y a veces incluso hueso. *When strung the bow's
> forward-angled arms give it a distinctive shape*, lo que le permite ser
> tan fuerte como un arco largo sin su longitud.
> -Honda baston: Una honda simple montada en el extremo de un mango de
> madera, se usa para *whipping the shaft overhead to cast its load.*
> -Bumerang:* *Esta pieza de madera tallada especialmente con una ligera
> curvatura en su parte media *esta diseñada para girar a lo largo del
> suelo hacia su objetivo cuando se lanza* (*is designed spin along the
> ground towards its target when thrown*), no regresara al lanzador *si
> golpea o falla* (*whether it hits or misses*).
>
> Con esto termino la creacion de personajes, las pasiones, habilidades, el
> combate, aun me quedara bastante de la magia en el mundo de Elric
> (incluyendo hechiceria, que estoy en ello, y magia espiritual, que me dijo
> no me acuerdo quien de este grupo que se pondria con ella en un tiempo), y
> tambien termino una gran parte del equipo, todas las armas cuerpo a cuerpo
> y a distancia, armaduras y modificaciones.**
>
> **Un saludo y gracias!!****
> **
>
>
>

Este archivo fue generado por hypermail