RE: ¡El RQ6 está siendo traducido oficialmente!

Write haof XML files: alfonso_jdr <942217733_at_...>
Fecha: Mon, 18 Feb 2013 09:13:18 +0000


Muchas gracias, Xavier (y a los demás), por vuestro apoyo. Intentaré contestar:

P: Ya me he descargado el Master's Pack. ¿Te comentamos aquí lo que veamos o prefieres que sea por email privado?

R: Como prefiráis vosotros, no tengo problemas por reconocer cuando meto la pata, siempre que se comente educacadamente. Si me lo enviaís por privado, por favor añadirme un [RQ6] o [GM's Pack] en el encabezado del asunto para que el filtro lo lleve a su carpeta correspondiente. Dicho eso, un comentario al respecto. Cierta persona me ha dicho recientemente, y se lo agradezco mucho, que todos los roleros tenemos "un filólogo dentro", y es verdad. La mayoría de conceptos están ya asignados y todo lo que ha salido ya en el "GM's pack" tiene un 99% de quedarse como está en el manual definitivo. La traducción y corrección es subjetiva; consiste en tomar decisiones y generalmente cuando pasa eso a algunos les gustan las elecciones y a otros no. Por ejemplo, la habilidad de "Aguante". La he traducido así razonando que "resistencia(s)" es un tipo de tiradas defensivas (contra conjuros, venenos, etc.) y que las de caracter físico que representa la habilidad no pueden llamarse igual que la categoría. Por tanto, "Endurance" como habilidad no puede quedar como "Resistencia". Normalmente detrás de cada elección hay algún tipo de razonamiento, que puede ser tan aleatorio como que me gusta más una elección que otra, no lo niego. Si el comentario va a ser que vosotros lo traduciríais por X (donde X es otra cosa), es una cuestión de gustos, no una errata. Lo digo por adelantado porque no voy a estar explicando el razonamiento detrás de cada elección (porque en ese caso no acabaría con la traducción ni para el año que viene). Intento ser claro sin ser un borde, si me he pasado, por favor perdonarme. Una errata es un error de significado, o algo que necesite clarificación. Y esas son las que hay que cazar. Un fallo de ortografía o dos letras que se intercambien es un "error tipográfico": a estos hay que cazarlos y pegarlos con el diccionario hasta que regresen al edil de la buena escritura. Cualquier cosa de estos dos tipos que veáis decírmelo, porque sí que es un error mío y hay que arreglarlo. Dicho eso, he leído el GM's pack unas doscientas veces antes de dar el visto bueno para que quedarse como descarga. Aún así, la Ley de Murphy sigue estando ahí y se han colado al menos tres fallos que haya visto nada más publicarlo. Mea culpa! Mi intención es, cuando esté el libro completo, cambiar al GM's pack las referencias de página y ajustar cualquier errata y tipo que haya, por eso es importante encontrarlos. Hasta que no esté todo no se subirá una versión corregida, pero a lo mejor queréis ajustarlo:

A) Página 31; la abreviatura de puntos de acción es PA, no AC.
B) Página 51; en la tabla de éxitos diferenciales, si el atacante pifia y el defensor falla, no se gana maniobra, debería ser un guión, como en el caso anterior.
C) Página 74; "Localizaciones de Golpe" no se lee completo. Sorry.

No hace falta que me comentéis solo las erratas; si algo no os gusta, o al revés, si, decirmelo, pero intentar argumentarme el porqué. Todo ayuda para mejorar. Para eso es ideal el foro (aunque a lo mejor lo atoramos) en vez de un mensaje privado. Si los moderadores creeis que no tiene nada que ver con Glorantha y no es correcto usar el foro para eso, lo entiendo.

P: Si quieres, antes de enviar la traducción del reglamento a Loz, podríamos leérnosla aquí unos cuantos para detectar errores tipográficos.

R: Uff. Esta es la típica cosa que, aunque se hace de buena fe, puede buscarme montones de líos. Pongamos que la mitad de los miembros del foro están activos (370/2 = 185). ¿Te imaginas lo que puede pasar por la red si "libero" 185 copias parciales del pdf y sin marcar antes de que se publique? Yo si... Lo que haré es, si tengo alguna duda, y de nuevo, si los moderadores lo consideran aceptable, es preguntar en el foro opciones, o poner algún sondeo, como hice con lo de la "Magia Popular" hace algunos meses. Hace mucho que no tengo contacto directo con partidas en Glorantha (quitando la campaña de "Blood of Orlanth") y si que cuento para que me guiéis en todo lo que tenga que ver con ella, para no meter la patuca.

P: r cierto, ¿ya pagan bien los de The Design Mechanism? ¿Tendrás un % sobre las ventas del PDF cuando salga?

R: Aún no lo sé, :p. Cuando esté todo el manual completo te lo digo, Xabier, je, je. Cachondeo aparte, solo las "majors" pagan en cash; las empresas pequeñitas (y TDM lo es) casi siempre pagan en un % de las ventas del producto traducido, una vez descontado los gastos que pueda suponer su fabricación. La empresa siempre intenta no perder dinero con experimentos como este. Solo las grandes, cuando sacan algo que saben que se va a vender bien, léase un manual de D&D y cosas parecidas, pagan en cash, para administrar ellos los royalties con los dueños de la licencia, etc.

Ahora me toca preguntar a mí.... más por curiosidad que otra cosa. Xavier, ¿qué es lo que no te gusta de la maquetación?

Este archivo fue generado por hypermail