La traducción de los nombres propios, persona o lugar, es un verdadero infierno, pues es imposible que quede al gusto de todos.
Uno de los problemas, a mi juicio, es que al traducirlos, especialmente cuando en el mismo entorno hay nombres intraducibles, es que se rompe la suspensión de credulidad. Un entorno germánico, por ejemplo, donde al lado de Othwulf o Hanswerp tienes a un Alarico, o Norberto, estos dos últimos se me hacen raro. O una partida en Roma, donde Ciceron se traduzca por granudo y César por greñoso aún se me haría mucho más rara (que conste que no hablo de las personas en sí, sino de la traducción de todos los cognonima familiares, que son apodos heredables).
Le puedo echar un vistazo a la frases estas, pero sin documentarme un poco me da que quedaría bastante literal. Esperaré a que Bardo le meta mano al asunto y si después aún os hace falta intento echaros un cable.
>
> Es cuestión de gustos, a mi personalmente el inglés, no me gusta nada
> como suena y lo veo algo ridículo mantener los nombre en inglés y perder
> su significado, tampoco estoy a favor de la traducción literal.
> Pero he oído protestar por desembarco del rey e invernalia en canción de
> hielo y fuego (tampoco suelo usar acronimos si vamos a eso)..y a mi me
> encanta esa traducción; yo personalmente hubiera traducido todo, hasta
> los stark se llamarían fuertes, aunque quizás mi extremo es un poco
> ridículo, pero me fuerzo para perder poco uso de mi idioma, ya que de
> normal ahora mismo no lo uso.
> Pero repito es cuestión de gustos, en castellano se suele usar nombres
> largos, a menos que nos vayamos volviendo vagos y se acaban usando
> abreviaturas...
> De todas maneras, pro que siempre se haya hecho de una manera no es
> razón para no hacerlo de otra, las cosas evolucionan..pro cierto
> spiderman y wolverine antes eran el hombre araña y lobezno y luego se
> cambiaron..así que, como repito es cuestión de gustos.
> ..peor se puede decidir lo contrario en cada momento
> El 18/07/2013 8:38, Bardo escribió:
> >
> >
> > El nombre de las diferentes series de cómics es "Stormbringer" en
> > español, igual que en el viejo juego de rol de JOC, y gracias a Arioch
> > que ha sido así desde hace ya muchos años. Es el nombre original,
> > sería como traducir Batman.
> > No entiendo esa necesidad de que todo tenga que estar en castellano.
> > Una traducción como la que propones es demasiado larga y en absoluto
> > prática, imagínate qué pasa cuando Elric llama por su nombre a la
> > espada, algo que ocurre constantemente. Además, si tú mismo dices que
> > /todos la usamos/, qué tiene de malo la palabra en inglés?
> >
> > Sin ir más lejos, en CdHyF hay montones de nombres sin traducir y
> > otros que sí están traducidos, en aras de la sonoridad, musicalidad y
> > molonidad, y nadie se ha llevado las manos a la cabeza. Me parece
> > estupendo que tengamos Greyjoy y al mismo tiempo Aguasdulces.
> >
> >
> > El 18 de julio de 2013 07:45, Vicente Francisco González Albuixech
> >
> > buenas, sobre todo alucino con el curro que estais haciendo
> > no he participado hasta ahora nunca, pero lo de stormbringer como
> > tormentosa la verdad queda raro y dejarlo como stormbringer,
> > cutre. A mi siempre me ha gustado algo así como <<la que trae
> > tormentas>>, en español se suelen usar nombres largos y no
> > compuestos como en inglés. Para mournblade enlutada queda bien
> > pero también abogaría por algo así como <<la hoja de los lamentos>> .
> > En todo caso dejar la versión inglesa no le veo sentido, a pesar
> > de que al final todos la usemos.
> >
> > El 18/07/2013 7:37, Bardo escribió:
> >>
> >> Estoy en el curro, pero luego intento sacar tiempo para
> >> responderte. Yo me he leído todo Elric en castellano y en esta
> >> sección hay que ser especialmente cuidadoso para no perder el
> >> sentido de algunas cosas con la traducción.
> >> En mi opinión no deberías haber traducido el nombre de la espada.
> >> Aun siendo castellano, Tormentosa es una pobre traducción de
> >> Stormbringer, tanto en significado como en sonoridad, a
> >> diferencia del buen trabajo que se hizo traduciendo Mournblade
> >> por Enlutada.
> >> Luego te escribo con la traducción. Ánimo, que ya te queda menos!
> >>
> >> El 18/07/2013 03:31, "corujo1976" <corujo1976_at_...
> >> <mailto:corujo1976_at_...>> escribió:
> >>
> >> Buenas! vuelvo a la carga con la necesidad nuevamente de
> >> vuestra ayuda, ahora estoy con algo de historia y los paises
> >> de los Reinos Jovenes (voy cambiando para no cansarme de un
> >> tema al traducir xD), a ver si me podeis ayudar:
> >> -Earl Aubec's confidence was manifest in his ability to
> >> stride to the edge of the world and carve new lands from the
> >> miasma of Chaos, creating life and hope.
> >> -El imperio del sur de Lormyr se ha derrumbado y Argimiliar
> >> es el poder ascendente. Vilmir has all but atrophied under
> >> its allegiance to the tenets of Law and the Ilmioran city
> >> states prevail.
> >> -El mundo se extiende mucho mas hacia el norte, este y oeste,
> >> pero esas tierras estan solo escasamente descritas en la saga
> >> de Elric y no se cubren en este libro. The unmapped east is
> >> the only area accorded anything more than cursory detail, con
> >> los paises identificados de Anakhazan, Changshai, Eshmir,
> >> Okara, Phum y las Directivas Valederianas.
> >> -Cuando su hermana es asesinada por la Espada Negra ((and she
> >> is found to be the wearer of a Usurper prince's black
> >> armour), el rey Elric se compromete a aliarse con el Caos y
> >> renuncia a cualquier acuerdo que tuviera con la humanidad.
> >> -Elric es finalmente asesinado por Tormentosa y la Espada
> >> Negra escapa en el nuevo mundo, perhaps to haunt this new
> >> Cycle of Time, just as it has haunted the previous one.
> >> -Galleys, often slavepowered, are common but masted merchant
> >> cogs, brigs and schooners ply the trade waters using speed
> >> and manoeuvrability to outrun lurking pirate vessels.
> >> -En el norte, domina el Desierto de los Suspiros. Las secas
> >> arenas implacables son el hogar de los nomadas que viajan
> >> entre oasis, guardianes de los secretos de la epoca de los
> >> dharzi y otras magias, como el robo de sueños. Lonely
> >> Quarzhasaat, a crumbling edifice of pettiness and duplicity
> >> squats, half-hidden and maudlin, in the desiccating heat.
> >> -Los nomadas del Desierto de las Lagrimas son un pueblo
> >> resistente y pragmatico ligado a su tierra, sus clanes y sus
> >> tribus, caring little for the events below their plateau.
> >> -Los asesinos, matones y ladrones se encuentran facilmente,
> >> todos ellos ansiosos de llenar sus bolsillos de cualquier
> >> manera posible, regardless of how many bodies they step over.
> >> -Un residente a destacar es el arriesgado comerciante Nikorn.
> >> Quizas el mas rico de los comerciantes de Bakshaan, reside
> >> fuera de la ciudad en un castillo fortificado, protegido por
> >> su hechicero guardaespaldas, Theleb K´aarna de Pan Tang, y un
> >> ejercito privado. It is elric´s doom to slay Nikorn, despite
> >> having pledged to leave him unharmed, after seeking vengeance
> >> against Theleb K´aarna.
> >> -Nadsokor suministra mendigos tanto como los alberga. They
> >> spill from the gates and venture out into other lands,
> >> panhandling and pleading for coin on the streets of every
> >> town and city in the known world.
> >> -Lo mismo sucede con la misteriosa red Mereghn de las
> >> ciudades estado ilmioranas, que cuenta con muchos mendigos
> >> entre sus ordenes inferiores de informantes. Greasing Urish's
> >> greedy, mutilated palm with silver puts that knowledge to
> >> wider and more sinister uses and has made Urish very rich and
> >> drunk with his own, over-inflated sense of power.
> >> -Las calles estan tan concurridas como las de Ilmar, Elwher,
> >> Dhakos, Raschil o Menii; curvas estrechas y hacinadas con los
> >> puestos y galerias de artistas. Stores and taverns are pushed
> >> into the alleyways, giving way to the workplaces of the
> >> licensed.
> >> -Dirigido por el Consejo de Seis y Uno Mas (el misterioso
> >> "septimo sin nombre"), la ciudad funciona con un complejo
> >> sistema de gremios, sectas (los "hechiceros aventureros") y
> >> juramentos de sangre, all with careless and contemptuous
> >> plotting and scheming at their heart Los lideres de la
> >> multitud de sectas (clanes, familias y afiliaciones sueltas
> >> de fe y profesion) son fuertes rivales, cada uno buscando
> >> posicion en el Consejo de los Seis y Otro Mas. Ningun truco
> >> es demasiaco sucio; no connivance too unsubtle, para ganar
> >> posicion y prestigio.
> >> -En su arrogancia ha convencido a su poblacion que, lejos de
> >> ser un imperio en completa decadencia, Quarzhasaat salio
> >> victoriosa en su breve guerra con Melnibone, haciendo que la
> >> Isla del Dragon se hundiera bajo las olas. Sin duda otras
> >> mentiras se han perpetrado para mantener la pretension de
> >> grandeza; and, as is the nature of lies, they are there to be
> >> unravelled and exposed.
> >> -El malevolo Bosque de Troos, en el pequeño y degenerado
> >> reino de Org, es una reliquia del anterior ciclo del tiempo y
> >> sus gobernantes, el Pueblo Condenado. Si bien el Pueblo
> >> Condenado dejo hace tiempo este plano, un puñado de gente se
> >> quedo, encerrada en el bosque, y fundo Org, el reino
> >> olvidado. Even Melniboné's privations escaped it and Org
> >> remains, forgotten.
> >> -La verdad de Tanelorn es una leccion que algunos mortales
> >> finalmente aprenderan. La ciudad fisica es una concha, que
> >> representa un estado de armonia de la mente. Tanelorn es la
> >> encarnacion fisica del equilibrio; el propio Equilibrio
> >> Cosmico. Existe realmente dentro de las almas de todos los
> >> hombres y mujeres, though it seems to be the fate of most
> >> never to make that realisation.
> >> -Ser un noble o un sacerdote de la Ley en Vilmir es ser
> >> ensalzado por encima de las masas, though it also means one
> >> is likely to belong to a bloodline of inbred weaklings and
> >> incestuous relationships with xenophobic relatives.
> >> -Lormyr, inspirada por el conde Aubec de Malador, aprovecho
> >> las oportunidades presentadas por las secuelas de la guerra
> >> dharzi, forzando a Melnibone a abandonar sus tierras y
> >> retirarse a Imrryr. This victory secure, Lormyr moved
> >> outwards across the continent, assisting Filkhar and
> >> Argimiliar to similar victories.
> >> -Todo esto cambiara cuando Jiku muera en el saqueo de Imrryr.
> >> El gobernante que le sigue es el rey Hozel, criado en un
> >> monasterio legal and burning with a zeal to rival anything
> >> bred in Vilmir.
> >> -Con el tiempo los limites del asentamiento se expandieron y
> >> se fortalecieron con la empalizada y salones de madera siendo
> >> reemplazado con piedra. Cesh crecio. The goatherds came to
> >> trade and never really left.
> >> -Asi fue que la ciudad de Cesh se dividio en los Sangre Cesh
> >> y los Hueso Cesh; pero el gran Cesh goberno sobre todos
> >> ellos. Sin embargo, la ciudad se mantuvo pequeña. El gran
> >> Cesh, aterrorizado de la hechiceria que sin duda se quedo al
> >> otro lado de las tierras baldias, decreto que la ciudad
> >> tuviera todo lo que necesitara siempre cerca. Los Sangre Cesh
> >> creian esto porque creian en todo lo que pronunciaba el gran
> >> Cesh. Los Hueso Cesh no lo creian, pero no tenian eleccion.
> >> Anyone leaving the city had to renounce all claim to it,
> >> regardless of their caste and, because there was perceived to
> >> be nothing beyond the hills, most stayed. Asi que ahora Cesh
> >> es muy parecido a como ha sido siempre. Los Sangre Cesh
> >> controlan la poca riqueza que la ciudad tuvo mientras los
> >> Hueso Cesh trabajan y sudan en su nombre porque eso es lo que
> >> siempre han hecho. All ambition has been bred out of the
> >> Bone-Cesh and they accept their miserable position in the
> >> city because they know nothing else.
> >> -Dorel siempre ha criado gente salvaje y resistente. Azotada
> >> por la lluvia y los vientos, themselves eddied by the
> >> brooding stuff of Chaos further to the south, where the world
> >> blurs and is unformed.
> >> -Asperas telas de cuadros tejidas y tatuajes añil definen la
> >> identidad del clan y la pertenencia a la tribu y es la meta
> >> de todo joven guerrero doralita (Roughly woven tartans and
> >> woad tattoos define clan identity and tribe membership and it
> >> is the goal of every young Dorelite warrior to be taken to
> >> the Breaking Stones of his tribe and there initiated into
> >> manhood.) Women tend the ponies, forage for herbs and tend
> >> the hearth of the tented settlements.
> >> -Una vez que un hombre es demasiado mayor para seguir el
> >> ritmo de los grupos de asalto, o una mujer demasiado fragil
> >> para seguir el ritmo del clan viajando, se les trata con el
> >> rito final del Hito del Sueño (Cairn Sleep), whereby the
> >> wise-women prepare a sleeping draft from the roots of the
> >> silver gorse bush and the oldand frail drink of it willingly,
> >> encomendando sus almas a Grome. Entonces los cuerpos dormidos
> >> se depositan en una tumba poco profunda y un hito de piedras
> >> se construye encima, marcando el lugar de descanso final.
> >> Dorel esta llena con estos hitos y, a menudo, half-buried in
> >> the heavy stones that have crushed them, the broken skeletons
> >> of awakened sleepers who tried to claw their way out. No
> >> tienen ciudades, solo campamentos temporales.
> >> -La fe de Lormyr no es una Ley desenfrenada, sino la Ley como
> >> una necesaria oposicion al Caos, que se hace cada vez mas
> >> fuerte en el mundo y esta filosofia es en parte culpable de
> >> la sombria perspectiva del rey Montan. Montan's outlook makes
> >> Lormyr's eventual betrayal that much bitterer, for, when the
> >> Pan Tangians make their war upon the world and Chaos
> >> threatens all existence, King Montan spinelessly allies with
> >> the theocrat, Jagreen Lern.
> >> -El comercio maritimo y fluvial es el alma de Lormyr.
> >> Gabarras y barcos mercantes surcan el Zaphra-Trepek entre
> >> Alorasaz, la ciudad helada mas al sur, a traves de Iosaz,
> >> Stegasaz y de alli a los principales puertos de Ramasaz (a
> >> ambos lados del estuario Zaphra) y Trepasaz, hugging the
> >> Trepek delta.
> >> -Yu is arid and almost lifeless, bleached by hot winds from
> >> the Boiling Ocean that laps at its coasts, the soil baked dry
> >> in the summer and lashed into vast tracts of mud by the hot
> >> rains of the winter.
> >> -Es el mas oriental de los Reinos Jovenes, con las
> >> excepciones de Ryfel y Chalal (both small and uncultured as
> >> southern cities go) el pais es una dura extension de
> >> inhospitas marismas, paramos, cienadas y pantanos, salpicado
> >> por tramos rocosos de colinas y bosques asolados por la nieve.
> >> -La gente que vive aqui es antipatica con los extranjeros,
> >> pero esto no es de extrañar teniendo en cuenta que las
> >> familias del desierto de Pikarayd tambien se odian entre si,
> >> con batallas que acontecen frecuentemente, ya sea por nuevos
> >> territorios o rencores tan antiguos como la propia tierra.
> >> Although large towns do exist, claimed by the clans, they are
> >> small affairs dominated by unease and hatred with a casual
> >> attitude to violence and a disregard for life.
> >> -Este nuevo orden social es destruido cuando el Caos subyuga
> >> y destruye el mundo. Although a prophet rises to aid Pikarayd
> >> in its era of returning to the ways of Balance, all is for
> >> naught when Jagreen Lern's Chaos host sweeps the world bare
> >> of human life and the flame of hope in Pikarayd gutters and dies.
> >> -Los malhechores son crucificados aqui, en la plaza de la
> >> ciudad. Jharkor paga de palabra a los Señores de la Ley, pero
> >> en verdad su pueblo no sigue ninguna religion y a veces son
> >> escepticos sobre la supuesta lucha entre la Ley y el Caos.
> >> This scepticism is fundamentally challenged when Pan Tang and
> >> its Chaos hordes sweep in from Dharijor and Jharkor's
> >> golden-armoured soldiers are forced to march north to meet
> >> them in the decisive battle for the west.
> >> -El reino en si se compone principalmente de montañas negras
> >> que permanecen para siempre bajo los oscuros cielos que no
> >> emiten tormentas, but always seem moments from thunderous
> >> rainfall.
> >> -Elric convoca al duque del Infierno y se ve obligado a tomar
> >> la vida de Astran en el proceso. Arioch heeds the summons but
> >> warns Elric that in obeying his command, a course of events
> >> the albino may not desire will be set in motion.
> >>
> >> Gracias por anticipado y un saludo!!
> >>
> >
> >
> >
> >
> >
>