Re: [GloranthaHispana] Re: Traducción de nombres de l ma pa del Paso del Dragón y Prax [Archivos adjuntos 2]

Write haof XML files: mastergollum_at_...
Fecha: Sun, 19 Mar 2017 23:13:31 +0000


Con el 1) estoy con Thorkrim, traducir lo que haya que traducir, no en plan cafre.

Con el 2) estoy con Alfonso, por ahí he visto páginas que usan traducciones alternativas a las usadas en JoC y la verdad es que lían un huevo. A no ser que la traducción de JoC fuera estrepitosamente errónea, yo no la cambiaría.

Si todavía estás dudando que hacer, crea simplemente una encuesta y finiquitas el problema.

En plan:

  1. Descartar las traducciones actuales y volver a traducir todos los nombres
  2. Traducir aquellos nombres malsonantes, aunque su significado no sea excesivamente erróneo
  3. Traducir solo aquellos que haya sido alterado su significado original substanciosamente
  4. Si el nombre ya estaba presente en JoC, no plantearse nada y conservarlo. Traducir sólo aquellos términos nuevos.

Y lo que sale, sale. Así no te complicas la vida :)

Este archivo fue generado por hypermail